Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Начинаешь травить меня?

– Вместо того чтобы просто пойти к тебе со своей проблемой, я чем-нибудь поддразниваю тебя, соблазняю – и пожалуйста, ты выведен из равновесия.

– Как с рукой.

– Не совсем то, что я имел в виду, но да, как с рукой. Дин опять встал. Лицо его покрылось красными пятнами.

– Мевис, Клайд, Мередит – все погибли из-за меня. Из-за заигрываний со мной. Вытащили на свет даже старую боль, Уайти Доббса. Как они вообще узнали об этом?

Джон пожевал нижнюю губу, а потом произнес:

– Мэри Джин Вентфроу.

– Кто? – спросил Дин.

– В прошлом Мэри Джин Доббс – старшая сестра Уайти Доббса. Я разыскал ее лет пятнадцать назад, хотел узнать, не связывался ли с ней Уайти. Просто из любопытства. Она живет в Калифорнии, выходила замуж три раза. Вид как у последней швали. Так вот, за деньги, за любые деньги она бы согласилась сотрудничать.

Дин нервно потирал руки.

– Значит, они не собираются убивать меня, просто хотят свести с ума.

Он запустил пальцы в волосы. Каштановые упрямые пряди встали торчком.

– Они хотят свести меня с ума. Джон покачал головой:

– Это лишено смысла. Если ты сойдешь с ума, ты не сможешь им помочь. А если от тебя не будет толку, то гораздо проще было бы убить тебя.

– Может быть, они просто хотят испытать тебя? Как далеко они могут зайти, пока ты не сломаешься? – предположила Пайпер.

– Нет, – сказал Джон. – Это чушь. Кто захочет подталкивать человека к самоубийству? И у кого есть такие средства, чтобы это сделать?

– Думаю, я знаю, – в дверях незаметно возник помощник Джерри Нильс.

Он не снял тяжелого пальто и перчаток. Снег налип на его ботинки яркими белыми клочьями.

– Я только что от Даба Пелтса. Он утверждает, что сбил космический корабль, и думаю, что он недалек от истины.

глава 24

Оранжево-белый красавец береговой охраны «Сикорский» оторвался от взлетной площадки и царственно взмыл в небо. Воздух был прозрачен и чист, как стекло, видимость превосходила все ожидания. Кроме пилота, на борту находились два следователя из полиции штата Орегон. «Сикорского» взяли из резерва береговой охраны. Его размеры были более чем внушительные, но после разговора с диспетчером Черной Долины у главного следователя Мартина Лудлоу не оставалось выбора. Четыре трупа за три дня – беспрецедентный случай для незначительных масштабов Черной Долины.

В воздухе висело что-то опасное и необъяснимое. «Сикорский«, названный в честь изобретателя вертолетов, отличался мощностью и прочностью. Несмотря на младенческую голубизну неба и сводки погоды, Лудлоу почувствовал себя лучше, доверившись надежному транспорту.

Двадцать две минуты полета показали, что он был прав.

– Лейтенант, вам будет любопытно взглянуть на это, – сказал пилот.

Лудлоу упорно работал за ноутбуком, стараясь поскорее закончить бумажные дела. Когда он внезапно поднял голову, то испытал настоящий шок от увиденного. Облако, нет, гряда облаков. Но даже и это определение не подходило – было слишком бледным, чтобы выразить суть того, что висело в небе над крошечным городом. Оно напоминало живое, дышащее существо, извергнутое из недр преисподней и взиравшее на беспечный город, как зверь на свою жертву.

– Что за черт? – спросил он пилота.

– На официальных радарах ничего не зафиксировано. Оно просто возникло ниоткуда.

– Что? Как может что-то такое огромное просто возникнуть? Пилот пожал плечами. Все поры на лице у него раскрылись, и пот полился ручьями.

– Если бы я был плохим специалистом, то сказал бы, что перед нами грозовая туча. Но для этого слишком холодно.

– Черную долину прошлой ночью занес снежный буран. Радары гоже ничего не показывали. Просто налетел внезапно.

Непроглядный черно-серый вал продолжал расти и увеличиваться по мере приближения вертолета.

– Мы можем пролететь через него? – спросил Лудлоу.

– Пока не видно ни дождя, ни снега. Возможно, просто выглядит зловеще.

Лудлоу кивнул, надеясь, что пилот прав. Но желудок его судорожно сжимался при виде этих густых черных облаков.

Они выехали на дорогу со щебенкой вместо покрытия на двух машинах: в первой Джон, Дин и Пайпер, во второй Джерри Нильс и Кой Чиверс. Позади фермы, напоминавшей ранчо, поднимался столб густого белого дыма.

Джон вынул винтовку и тщательно перезарядил ее.

– Вы двое оставайтесь здесь, – приказал он, выходя из машины. Дин смотрел через заляпанное ветровое стекло вслед удаляющемуся по направлению к дому Джону; помощники от него не отставали.

Из-под нависших облаков вырывались жалкие пучки солнца. Весь мир, несмотря на дневное время, оставался в постоянном полумраке.

– О, мой милый Боже, – бормотал Чиверс, стоя за углом дома. Он сказал это шепотом, но в тихой пурпурной дымке ранних сумерек звук разнесся на несколько шагов.

Дин наклонился вперед, чтобы лучше рассмотреть все через окно полицейской машины.

Потом он бросил быстрый взгляд на Пайпер, оставшуюся на заднем сиденье. Она дрожала, но не от страха.

«Она снова чувствует, – подумал Дин. – Но что?»

– Дин, – позвал шериф, – подойди сюда.

Дин выскочил из машины и распахнул заднюю дверь для Пайпер.

– Ты в порядке?

Она молчала. В ее глазах словно мерцали отголоски сновидения или, может быть, ночного кошмара.

Курятник был полностью разрушен. В воздух вырывались колонны белого дыма. А в центре лежало то, что обрушилось на курятник, – догоравшие внушительные обломки машины. Настоящие размеры определить было трудно. Казалось, слегка больше вагонетки. Но, учитывая силу удара, следовало предположить, что машина частично ушла в землю. Первоначально она имела серый цвет, теперь сильно обгорела.

– Боже всемогущий, это космический корабль, – прошептал Чиверс.

– Я не верю в космические корабли, – сказала Пайпер. – И в зелененьких человечков, и в другую подобную же научно-фантастическую чепуху.

Дин обернулся.

Она сбросила свою задумчивость и явно пришла в себя. Но ее заявление поразило Дина не меньше, чем сам предмет, врезавшийся в курятник.

– Минуточку, – сказал он. – Ты веришь в духов, привидения, во все, что живет в ночи, но ты не веришь в пришельцев?

– Во всяком случае, мои призраки с этой планеты.

– А я даже не знаю, во что верить, – сказал Джон, сдвинув шляпу на затылок и приподняв поля большим пальцем.

– Что бы это ни было, оно внутри полое, – заметил Джерри.

– Ты к нему прикасался? – прогремел Джон.

– Нет, конечно, нет. Эта чертова штука слишком горячая. Кроме того, я опасаюсь радиации. – Нильс наклонился, подобрал обломок величиной с мячик для гольфа и швырнул его в предмет – тот ударился с отчетливым звоном. – Полый, слышите?

Кой прикрыл лицо руками и поморщился:

– Не делай так. А если внутри кто-нибудь есть? Ты же не хочешь, чтобы у пришельцев появилась головная боль?

– Откуда ты знаешь, что они с головой? – отпарировал Джерри.

Дин склонил голову набок. Что-то странное было в самой форме предмета.

– О чем думаете, док? – спросил Джерри. – Я знаю, вы сочтете это чепухой, но, Боже, только взгляните на это. Даб говорит, что сбил его. А эти обгорелые отметины – наверняка они появились при соприкосновении с земной атмосферой.

Дин подошел к поверженной машине, все еще держа голову склоненной набок.

– Эй, док, что хотите сделать? – спросил Джерри.

– Осторожней, док, – посоветовал Кой.

– Дин? – спросила Пайпер.

Джон молчал. Его вера в ученого оставалась непоколебимой. Дин нагнулся и, взяв обломок побольше, запустил им в машину. Тот ударился, издав оглушительное «бамс».

– Док, не надо так делать, – простонал Кой. – Нет, сэр. Не надо. Дин снова пустился в путь.

– Может, лучше останешься с нами? – взволновалась Пайпер.

– Я думал, что ты не веришь в пришельцев, – бросил он через плечо.

– Я много во что не верю, но зачем глупить?

Теперь Дин был уже в четырех шагах от предмета. Он чувствовал, как от него идет жар, запах горелой древесины и обожженного металла. Ветер усилился, унося дым в противоположном направлении. На какое-то мгновение Дин увидел…

44
{"b":"4429","o":1}