Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Они не стали смотреть в Колодец, — ответил Дедал. — Только один, Джек, а его я здесь не вижу.

— Один — это не трое, Дедал, — сказала тень. — Будь они детьми, я мог бы подчинить их панфлейтой и покончить с этим.

Лора Липучка радостно вскрикнула и подбежала обнять Дедала, не понимая, что на самом деле происходит. Чарльз перехватил девочку и прижал к себе.

— Что это? — воскликнула Эвин. — Что ты натворил, Дедал? С кем связался?

— Он с самого начала был против нас, — сказал Джон. — Вот почему он хотел, чтобы мы все заглянули в Колодец, и вот почему в «Истории» не хватает последних страниц. Это была ловушка.

— Постарайся не думать обо мне слишком плохо, Эвин, — произнес Дедал, а Хью и Уильям тем временем продолжали таскать с корабля камни и выкладивать их вокруг того места, где зависла тень. — Я просто сделал, что должен был сделать, как и мы все. Тобою двигала любовь к сыну. Я же... я просто хотел выбраться из этого проклятого города детей. Из чертовой башни, где был узником столько веков.

— Ужас-то какой за возможность покаяться и искупить вину, а, Дедал? — поддел Джон.

— Не надо лить мне свой христианский елей, — поморщился Дедал. — Мой племянник унизил меня, и, хотя убивать его не входило в мои планы, я не мог спустить ему обиду.

— А как насчет Икара? — вмешался Берт. — Что скажешь о своем сыне?

Дедал вздрогнул, но взял себя в руки.

— Печально. Я не хотел, чтобы так вышло. Мои чертежи тогда еще не были доведены до совершенства, так что на самом деле это была не моя вина. Несчастный случай — и только. Случайность.

— Да вы, доложу я вам, худший отец, о котором мне доводилось слышать, — покачал головой Чарльз.

— Ясона не забудь, — напомнил Берт, бросив полный сожаления взгляд на Хью и Уильяма.

— Два сапога пара, — припечатал Чарльз. — Оба просто отвратительны.

— Хватит болтать! — взорвалась тень. — Выполняй свою часть уговора, Дедал. Уничтожь их!

— Не хочу отнимать конфету у ребенка, но флейта тю-тю, — сказал Чарльз. — Ты больше не можешь приказывать своей армии детей, а те двое, — он указал на Уильяма и Хью, — нам не соперники.

— К счастью для нас, — ответил Дедал, — Хью и Уильям — не единственные мои слуги.

Изобретатель поднял руку и сделал замысловатый жест пальцами, а через мгновение друзья услыхали громоподобный звук, за которым содрогнулась земля.

— Это что, гром? — Берт уставился в темное небо.

— Нет, — ответил Чарльз. — Это звук отличного хода, который сделал гроссмейстер.

Звуки теперь прокатывались по островам с регулярным ритмом, а далеко на севере показались Талос и остальные бронзовые автоматоны. Машины доберутся до них в считанные минуты.

— Шах, — провозгласил Дедал. — И мат.

Тень разразилась смехом, и Джон мог лишь сказать, что смех этот совсем не походил на стрекот сверчков.

* * *

Вход в пещеру стерегли с десяток детей, облаченных в грязные шкуры. Джек различил толстого мальчика в шкуре медведя, трех девочек-лисичек, двух мальчиков помладше, одетых опоссумами, и одного беднягу, опрометчиво нарядившегося скунсом, который стоял поодаль от остальных.

Когда Джек приблизился, дети вскочили на ноги, подняв грубое самодельное оружие из камней и палок, но тут же расслабились, увидав, что это такой же ребенок, как они сами.

— Ты принес нам поесть? — спросила одна из лисичек. — Король Сверчков всегда забывает покормить нас и бьет, если мы спрашиваем.

— Извини, не принес, — ответил Джек.

— Да чтоб тебя! — выругалась девочка. — Я устала караулить. Хочу поиграть в другую игру.

— Вы что, играете? — удивился Джек.

— Да, — кивнула другая девочка. — Хочешь с нами? Я Бу Редиска. А ты кто таков?

— Я таков... то есть, я — Джек, — представился Джек. — А что у вас за игра?

— Внутри сидит чудовище, — подал голос мальчик-скунс. — Оно выглядит, как обычный Старик, но все равно оно чудовище, и мы должны не выпустить его из пещеры.

— Вы, стало быть, лягушки? — уточнил Джек.

Вторая лисичка хлопнула в ладоши:

— Так ты знаешь эту игру! Что же ты не сказал, что ты из Пропавших Мальчишек?

Толстый мальчик-медведь выпятил грудь:

— Если мы стережем чудовище, то мы тоже должны быть Пропавшими Мальчишками.

— Я только что узнал, что я один из них, — признался Джек. — Можно мне войти?

Дети-звери равнодушно посторонились, и Джек с двумя тенями ступил на порог пещеры. Неподалеку находилась рама, к которой было привязано охраняемое детьми «чудовище».

— Кажется, у меня есть кое-что твое, — произнес Джек.

— Спасибо, что вернул, — ответил Питер. — Так тебя прислал Джейми?

— Можно и так сказать. Я на замене. Я пришел с Лорой Липучкой.

— Моя девочка! — воскликнул старик. — Ну что ж, Хранитель... хочешь поиграть?

Глава 23

Разоблачение

Бронзовые гиганты почти настигли их, и дети ударились в панику. Взрослые всеми силами старались поддерживать порядок, но безуспешно — вокруг было слишком детей, и не было никакой возможности дать такому противнику хоть какой-то отпор. Все это время Дедал и тень Дудочника безучастно взирали на хаос, воцарившийся вокруг.

Только Джон еще сохранял сопсобность рассуждать.

— В жизни не бывает совпадений, — перекрикивая шум, заявил он Берту. — Даже учитывая Временной шторм, мы должны были оказаться здесь по какой-то причине! У всего этого должна быть какая-то цель!

— О чем ты, Джон? — не понял Берт.

— Вот об этом! Взгляни! — Джон показал на карту Отунно в «Географике». В самом центре была изображена колесница, влекомая парой драконов.

— Колесница Медеи, — заметил Берт. — И что с того?

— Там имена подписаны.

Берт пригляделся, и его глаза расширились от удивления. Одним из драконов был Самарант, а другим — зелено— золотой зверь по имени Азэр.

— И посмотри на форму! — сказал Джон. — Выглядит в точности, как Подмир! Тебе ничего не напоминает?

— Кольца в кольцах, — выдохнул Берт, когда до него стало доходить, куда клонит Джон. — Это огромное Кольцо Власти!

— Сработает?

— Откуда, ты думаешь, короли Архипелага черпали свою мощь? Должно же все где-то начинаться! Почему бы не здесь, в месте, откуда пошли легенды о героях? Стоит рискнуть!

Но было уже почти слишком поздно. Гиганты, шагая громоподобными шагами, уже стали окружать берег, возвышаясь над Хранителями и детьми.

Джон быстро схватил Эвин и Стефана и объяснил, что от них требуется. Затем он показал принцу Архипелага слова призыва и велел прочесть их вслух.

Автоматоны почти добрались до них, загнав всех в ловушку. Бежать было некуда, ни в холмы, ни на корабли. Если не предпринять что-то здесь и сейчас, они проиграют без боя.

— Читай! — воскликнул Джон, протягивая Стефану «Географику». — Ну же!

Стефан кивнул и склонился над книгой, как бы защищая ее.

— По праву, как должно,
Ради могущества
Вас призываю,
Вас призываю.
Узами крови и чести
Вас призываю,
Вас призываю.
Ради жизни и света вашей защиты,
Из кольца властью небесной
Вас призываю,
Вас призываю.

С последними его словами последний автоматон занял свое место. Друзья оказались окружены.

* * *

Бронзовые гиганты быстро превратили перепуганных детей обратно в послушных марионеток.

56
{"b":"282393","o":1}