— Он, м-м, он на заднем сиденье машины, — неуверенно протянул Джон.
— Под замком в каком-нибудь ящике или в сумке, надо полагать?
— Нет, — влез Чарльз. — Он под защитой толстого слоя лекций по древне-исландскому.
Джек недоуменно моргнул и рассмеялся:
— И они еще называют тебя Главным Хранителем. Ты хоть для виду вложил туда пару бумажек на англо— саксонском? Или к своей ученой степени у тебя такое же отношение?
Джон и Чарльз с минуту таращились на друга, прежде чем мрачноватое выражение их лиц сменилось широкими улыбками.
— Ну разумеется, старина, все это и правда с нами случилось, — воскликнул Чарльз, похлопывая Джека по плечам. — Наши приключения на Архипелаге стали своего рода легендой. А ты — одним из героев.
Джек по очереди обнял каждого из друзей, отступил и посмотрел на них.
— Чарльз, — чуть насмешливо заметил он, — да ты постарел.
— Редакторы не стареют, — огрызнулся Чарльз. — Они лишь становятся изысканнее.
— Ну а ты, — повернулся Джек к Джону, — как тебе учительствовать в прежней альма-матер?
— Все именно так, как я и ожидал. Хотя, признаться, я бы лучше в тишине и покое сочинял что-нибудь, если мне снова попадутся такие же студенты, как сейчас. Ни одной светлой и творческой личности.
— Могло быть и хуже, — утешил Чарльз. — Ты мог преподавать в Кембридже.
Друзья рассмеялись старой шутке, но очень скоро снова стали серьезными, и к Джеку вернулся тот затравленный вид, с которым он их встретил.
— Зачем ты вызвал нас? Что произошло? — спросил Джон.
— Трудно сказать, — вздохнул Джек. — Мы с Уорни приехали сюда, и я собирался работать над стихами, может, над книгой-другой, но несколько недель назад меня стали мучить ночные кошмары, а в последние дни стало еще хуже.
— Уорни сказал, что ты звал Эвин, — заметил Чарльз.
— Да, — признал Джек, заметно вздрогнув. — Я старался не думать о ней с тех пор, как мы вернулись в Англию, но видел ее во сне. Я… мне кажется, она в ужасной опасности. Но не могу сказать точно, в чем это заключается.
— Хм-м, — протянул Джон. — А что еще тебе снилось?
— Всякая обычная чушь, — пожал плечами Джек. — То, что выплывает из подсознания. Индейцы, вороны, и — вот это, кстати, странно — дети.
— Продолжай, — сказал Джон, припоминая собственные недавние сны. — Если тебе снились дети, то, надо полагать, там были и…
— Великаны, — закончил Чарльз. — Если были дети, то были и великаны. Мне снилось то же самое.
— И мне, — признался Джон. «Великаны, но не Эвин», — подумал он про себя.
Продолжить беседу им помешал стук в дверь.
— Ужасно неловко вас прерывать, — произнес Уорни, — но, кажется, у нас… — он не договорил и прикусил губу с выражением крайнего любопытства и замешательства на лице.
— Уорн? Что там такое? Что произошло?
— О, ничего плохого… кажется, — ответил Уорни. — Но, похоже, у нас в саду ангел.
* * *
Как и предположил Уорни, в саду действительно находился ангел; ну, по крайней мере, это создание подходило под описание такового, если бы описание давал человек, не привыкший находить подобных созданий у себя в саду.
На только что распустившихся колокольчиках и в облаке летящих перьев сидела девочка. Маленькая девочка с крыльями.
Лицо ребенка было вымазано грязью, а ее одежда — простая коричневая туника, подпоясанная на талии и плечах, — была истрепана и порвана. Крылья топорщились за спиной девочки отнюдь не грациозно, скорее неуклюже, и перьев не хватало там, где они оторвались во время, судя по всему, трудного приземления.
— Больше похожа на херувима, тебе не кажется, Джон? — заметил Чарльз.
— А ты откуда знаешь? — поинтересовался Джон. — Когда это ты видел херувима?
— Слушай, когда он сказал «ангел», я ожидал увидеть кого-то повзрослее. Этому херувимчику больше пяти лет не дашь.
— Чтобы вы знали, мне восемь, — пискнула девочка. — В следующий четверг. И я не херувим вам какой-то и не ангел, что бы эти штуки не означали. Я Лора Липучка, а Лора Липучка — это я.
— Тебя зовут Липучка? — удивился Чарльз.
— Лора Липучка, — запротестовала девочка. — Есть же разница.
Она поднялась на ноги и отряхнулась, не сводя глаз со случайных хозяев.
— Как ты сюда попала? — Огляделся по сторонам Уорни. — Ты здесь с родителями или, может, со школьной экскурсией? Это частный сад, вообще-то, а не площадка для пикников.
Лора Липучка посмотрела на него так, словно Уорни говорил на суахили[4].
— Я прилетела сюда, чтобы вы знали. Для чего, по-вашему, нужны крылья?
Джек осмотрел крылья Лоры Липучки и быстро понял, что, по правде говоря, они были не совсем ее, а фальшивые. Тонкой работы, хитроумной конструкции, но не живые.
— Эй! — возмутилась Лора Липучка, отступив. — Надо спрашивать разрешения, прежде чем трогать чужие крылья, знаешь ли.
— Прошу прощения, — церемонно поклонился Джек.
— Да ничего, — проявила великодушие девочка, — старики никогда не спрашивают.
— Никогда бы не сказал, что крылья не настоящие, — признался Чарльз. — Со стороны совсем как живые.
— Дядя Дедал сделал их для всех Пропавших Мальчишек, — гордо сказала Лора Липучка, — но только я могу на них летать. Ну, то есть, так далеко.
— Дядя Дедал? — воскликнул Джон. — Ты же не хочешь сказать, что эти крылья сделал грек Дедал из мифа[5]? Тот самый, который еще лишился сына, Икара, когда парень подлетел слишком близко к солнцу?
— Ты что, глупый? — спросила Лора Липучка. — Ему тогда должно быть тысячу лет.
— Вот именно, — согласился Чарльз.
— Ты думаешь о Дедале-старшем, — догадалась девочка. — А мои крылья сделал Дедал-младший.
— Потомок? — поддразнил Джон. — Может, брат Икара?
— Ага. И он больше не использует воск, когда делает крылья.
— Ну ладно, — подытожил Джон. — Так куда ты летела? Или ты хочешь сказать, что собиралась потерпеть крушение в саду Джека?
— Потерпеть крушение — нет, — ответила девочка, — но мне надо было именно сюда. Я ищу Хранителя. У меня для него важное послание с Архипелага.
Как только девочка упомянула слово «хранитель», Джон, Джек и Чарльз обменялись короткими взглядами. Титул подошел бы любому из них, но Лора Липучка, вероятнее всего, имела в виду Джона. Уорни, разумеется, не имел ни малейшего представления, о чем идет речь.
— Я же сказал — это частный сад, — повторил он. — Здесь нет смотрителя.
— Мне не садовник нужен, — отбрила девочка. — Я ищу Хранителя «Воображаемой Географики».
Пошарив в складках туники, девочка извлекла на свет божий цветок, сделанный словно бы из пергамента, на который были аккуратно нанесены три символа. Цветок к тому же слабо светился.
Джон опознал в первом символе печать Картографа Сгинувших Земель — человека, создавшего «Географику». Вторым символом была печать Верховного Короля Архипелага.
— А третий символ что означает? — поинтересовался он.
— Так цветок работает, — объяснила Лора Липучка. — Это Роза ветров. Королевская печать позволяет пересечь Грань, печать Картографа подскажет, где оно находится, а третий знак даст понять, что ты ищешь. Сейчас я ищу Хранителя. Чем он ближе, тем сильнее сияет цветок. А когда я пролетала над вашим садом, он засветился так, что ослепил меня, и я упала прямо на ваши колокольчики. Так что, — продолжала девочка, с решительным видом расхаживая вокруг Хранителей и Уорни, — где вы его прячете?
— Может, пойдешь поставишь чайку? — попросил Джек брата. — Ясно, что девочка попала в беду, но я думаю, мы сумеем все уладить.
Уорни кивнул и без оглядки устремился в дом.
Джон опустился на корточки рядом с девочкой и заметил, что Роза все еще сияла, но не ярче, поскольку он находился поблизости.
— Я — главный Хранитель, Лора Липучка, — ласково произнес он. — Расскажешь нам, что же все-таки произошло?