Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это, дорогая моя девочка, был поцелуй.

Лора Липучка залилась краской.

— На поцелуи Джейми смотреть приятнее, — с улыбкой сказала она, — но твой тоже ничего для старика.

* * *

Друзья двинулись вдоль берега и принялись разглядывать остров, куда привела их Лора Липучка. Он не особенно отличался от Кроатона, но казался... старше. Более древним. В лесу преобладали лиственные, а не хвойные деревья, и от них исходил запах старины, как будто они стояли здесь всегда. Как будто они всегда будут здесь.

Но из общих впечатлений от новой топографии реакция Эвин была наиболее сильной. В пику окружающим их вековым деревьям она стала казаться... моложе.

И тогда ее отец наконец-то понял, где они оказались.

— Вот оно, — воскликнул Берт. — Ведь правда же? Это Небыляндия Джейми и Питера.

— Похоже на то, — согласилась Эвин, глядя на Лору Липучку, которая радостно закивала. — По крайней мере, у меня такое чувство. Наверняка я не скажу, пока мы не пройдем дальше.

— Сюда! — воскликнула Лора Липучка и схватила Эвина и Джека за руки. — За мной! Я знаю дорогу!

Бросив последний взгляд на остров, где незадолго до этого их держали пленниками, друзья вошли в лес и растворились в Небыляндии.

* * *

Лора Липучка вела их сквозь густую листву, часто выбирая такие тропинки, которые, на взгляд остальных, как-то странно петляли. Но девочка настаивала, что все повроты, изгибы и возвращения назад были необходимы, и Эвин, в общем-то, не возражала.

— Пропавшие Мальчишки долго воевали с индейцами, — пояснила Эвин остальным, — капканы по всему лесу — один из способов отразить нападение, ну или, по крайней мере, задержать атакующих настолько, чтобы предупредить нас, что они наступают.

— Что еще за капканы? — Чарльз, задрав голову, нервно оглядывался по сторонам. — И как они, эффективны?

— Довольно-таки, — ответила Эвин. — Питер поручил работу двум братьям, мальчишкам Скелтон, и уже самые первые испытания показали, что лучше не шататься по округе, не проверив предварительно, где расставили ловушки.

— И что случилось в ходе первых испытаний? — полюбопытствовал Джек.

— Именно тогда парни Скелтон и получили свои прозвища, — вмешалась Лора Липучка, — Хромой и Одноглазый.

— Лучше б я не спрашивал, — подвел черту Джек.

Потребовался целый день или его эквивалент в Подмире, чтобы пробраться через лес. Изредка раздавались голоса птиц, но друзья не слышали и не видели никаких других живых существ. И все-таки часто они ощущали, что за ними наблюдают. Берт, Джон и Чарльз взволнованно переглядывались, но Эвин, Джек и Лора Липучка, казалось, ничего не замечали. Особенно Эвин, которая становилась все более оживленной, когда деревья начали редеть и показались холмы.

— Смотрите! — воскликнула она, перепрыгнув через валун у подножия огромного дуба. — Это мой домик! Отец, гляди!

Посреди переплетения корней стояла детская мебель из палок, скрепленных тростником и молодыми ветками. Остатки того, что когда-то, должно быть, служило чайным сервизом, были разбросаны среди листьев и щепок, а под столом Эвин обнаружила потемневшую и погнутую серебряную ложку.

— Я любила играть здесь, когда приходила с Джейми! — возбуждено говорила девушка. — Он помог мне смастерить мебель, и у нас был целый набор ложек, которые он притащил из Лондона. Все Пропавшие Мальчишки нам завидовали — еще бы, у нас были настоящие чайные ложки.

— Захватывающая история, — вклинился Чарльз.

— Здесь, среди холмов, полно воображаемых домиков и чайных салонов, — продолжала Эвин. — Мы уже близко.

С этими словами она аккуратно положила ложку на деревянный столик и повернулась к остальным.

— Идите за нами. — Она снова взяла за руку Лору Липучку. — Мы знаем дорогу отсюда — больше никаких ловушек нет. Я вернулась домой.

Лора Липучка и Эвин быстро удалялись, и мужчинам пришлось ускорить шаг, чтобы не потерять их из виду. Лес становился все реже, могучие дубы уступали место более тонким ясеням и мощным, густым кедрам.

Постепенно деревья совсем расступились, открыв разноцветную песчаную дюну. Эвин и Лора Липучка уже призывно махали махали им с верхушки.

— Вот. — Лора Липучка указала вперед. — Это наш город.

Издалека то, что девочка поименовала «городом» напоминало крепость, частично выступающую из наплывов затвердевшей вулканической лавы и возвышающуюся над пестрыми, но все же непримечательными дюнами из камня и песка.

— Э, он там, за дюнами? — не понял Чарльз.

— Сейчас бесполезно высматривать наши домики, — ответила Лора Липучка. — Ты их не увидишь.

— Почему? — удивился Джек.

— Ну, потому что здесь, в Небыляндии, наши дома совсем не похожи на ваши в Англяндии. Там вы видите дома днем, а не ночью. А здесь все наоборот. Наши дома цвета ночи, так что вам их не увидеть днем, только когда стемнеет.

— То есть, они черные? — уточнил Чарльз.

— Нет, конечно! — разозлилась Лора Липучка. — Ночь вовсе не черная, она просто темная. Есть же разница.

— Извини.

— Вещи, которые днем вам кажутся скучными, ночью становятся волшебными, — продолжала девочка. — И мы живем в волшебных домиках.

— Ну, дело снова идет к ночи, — заметил Берт, глядя в небо. — Мы скоро их увидим?

— Да, — вмешалась Эвин, которая чуть ли не сияла от радости. — Просто подождите. И смотрите.

Свет Подмира стал тускнеть, превращаясь в сонную пастель; и тут же город Пропавших Мальчишек начал просыпаться.

Поначалу его было трудно различить: просто точечки света там и сям. Но по мере того, как темнело небо, свет становился ярче и разноцветнее. Фонарики, установленные ровными рядами, источали тепло и сияние, точки света располагались так, словно кто-то провел ток к огромной паутине, наброшенной на каменные башни.

Как только появился свет, друзья заметили, что местность вокруг вовсе не пустынная — это был оазис, полный магии. Бассейны с водой отражали светящиеся жилища над ними, мосты соединяли башни, всего за минуту до этого казавшиеся лишь миражем, световым обманом.

Здесь было все, что несло в себе понятие «волшебный город». И все это могло быть создано только детьми, ибо не было во всем городе ни одного кирпича или доски, которые мог бы придумать взрослый. И когда взрослые увидали это, они смотрели глазами детей, которыми были когда-то.

— Ну конечно вы это видите! — возмущенно откликнулась Лора Липучка на восклицания остальных. — Я же вам говорила, что он здесь! Мы называем это место Убежище.

* * *

На окраине города друзья заметили несколько решеток, вделанных в толстые каменные стены. Решетки сплошь покрывали таблички «ВНЕМАНИЕ» и «НИ ПАДХАДИТЬ!». Полностью игнорируя предупреждения, Лора Липучка прошла прямиком к решетке с таким посланием: «СКАЖЫТИ ПАРОЛЬ ИЛИ БУДИТИ УБИТЫ».

Чарльз наклонился к решетке.

— Алаказам! — громко произнес он, но слова не возымели никакого эффекта.

— Неплохая попытка, — сказал Джон.

— Ты знаешь пароль? — спросил Джек у Лоры Липучки.

— Знаю, конечно! — воскликнула она. — Вы мне и рот открыть не дали.

Девочка постучала пальчиками по лбу и поджала губы. Затем она приблизилась к решетке и принялась называть секретные слова — и ей отвечал голос хранителя ворот где-то в глубине.

— Огрызок!

— Балтимор!

— Кто твой друг?

— Я!

Послышался вздох и смешок, затем раздался скрежет поворачиваемого заржавелого механизма. Решетка медленно открылась внутрь, в туннеле впереди показался свет. На свет явилась озорная мордочка в обрамлении перевязанных ленточками каштановых хвостиков, торчащих во все стороны.

— Лора Липучка? — помедлив, сказала девочка с лампой. — Это ты, Лора Липучечка?

— Сэйди! — радостно завопила Лора Липучка и бросилась вперед. — Сэйди Перечница, это я! Я вернулась домой, нэ?

— Нэ, — ответила девочка, злобно поглядывая на остальных. — Что это ты с собой притащила? Ты привела к нам Стариков?

37
{"b":"282393","o":1}