Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Впоследствии размышляя об этом, Джон решил, что сын его был достаточно близко, чтобы дотянуться до него, и сам он был достаточно близко, чтобы удержать — и спасти. И Джон постоянно прокручивал в голове эту мысль. Когда он рубил дрова для домашней плиты, он иногда воображал, что большое полено — это рука ребенка, и он вытаскивал его из поленницы и поднимал лишь кончиками пальцев, едва-едва удерживая. Частенько кусок дерева выпадал из рук, оставляя на память занозы. Но хватка у Джона становилась сильнее, и постепенно он смог переносить тяжелое полено на какое угодно расстояние, держа его лишь пальцами и не боясь уронить.

С тех пор ему по-прежнему снились сны о том, как его дети падают — но он всегда успевал их спасти.

***

Джеку снилось желание. Не желание обладать какой-то вещью или стать кем-то, а сам смысл понятия «желание». И еще ему снился страх.

Будучи ребенком, однажды Джек увидел во сне, что может избежать скучной жизни, ожидающей его в будущем, и отправиться в такое место, где он никогда не станет взрослым; и мальчик знал, что этого ему хотелось. Но бодрствовал он или спал, он подавлял это желание.

Когда Джек подрос, его сны воплотились в реальности, и он последовал своему желанию стать героем и пережить жизнь, полную великих приключений — но и страхи его материализовались, за что поплатились близкие ему люди. И снова Джек отказался от своего желания.

Теперь он разрывался между тем, что хотел сделать, и тем, что, как он знал, он должен был сделать. Юноше казалось, что эти две вещи зачастую похожи; но он не был твердо уверен. И не в силах решить, Джек отогнал сновидение и урывками проспал остаток ночи.

***

Спал и Чарльз. Во сне он умел летать. И это было восхитительно.

***

Еще не наступил рассвет (или его имитация в Подмире), когда друзей кто-то растолкал в темноте.

Это была Лора Липучка.

— Пошлите, — взволнованно зашептала девочка. — Нам надо уходить, уже почти утро!

— А что случится утром? — Голос Чарльза был еще хриплым со сна. — И потом, разве тебя не посадили под замок, как и нас? Как ты выбралась?

Девочка покачала головой, почти рассерженно:

— Нет времени! Надо уходить!

Она развязала Чарльза, он помог освободить остальных, и они тихонько приоткрыли дверь хижины. Снаружи двое крепких стражников, приставленных им в охрану, лежали на земле в позах, которые ассоциировались скорее с обмороком, а не с крепким сном.

— Мы трахнули их по черепушке, — шепотом пояснила Лора Липучка. — Отрубились в момент.

— «Мы»? — удивился Джек.

В ответ Лора Липучка показала на две тени у подножия одного из утесов, окружавших поселение.

Это были Эвин, которая помахала им рукой и тут же огляделась, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает, и еще кто-то.

— Волосатый Билли? — изумился Джон, когда они приблизились. — Разве он не человек Бертона?

— Возможно, — ответила Эвин, обнимая отца. — Но когда-то он был мальчиком по имени Джо Клеменс, который убежал из дома и стал Пропавшим Мальчишкой. Он был одним из последних чистокровных анголкинцев на Кроатоне, и все кроатонцы издевались над ним, дразнили его «Индейчик Джо». Тогда он отправился туда, где сам мог выбрать себе имя. К нам.

— Откуда ты знаешь, что ему можно доверять? — спросил Чарльз.

Грузный индеец повернулся, вытащил что-то из куста ежевики и протянул Джону. Это была «Воображаемая Географика».

Джон принялся сбивчиво благодарить, но Волосатый Билли только улыбнулся своей гротескной безъязыкой улыбкой открытым ртом, отвернулся и жестом велел следовать за ним.

— Бертон думал, он весь такой умный со своим тайным обществом и двойными агентами, — ухмыльнулся Джек. — Он не знал, что это обоюдоострый нож.

С полчаса друзья молча шли за индейцем по опушке соснового леса, пока наконец не вышли на открытое место. Перед ними безошибочно угадывались очертания соседнего острова, а между двумя участками суши лежала примерно миля влажного песка. Вдали загрохотал гром, с каждой секундой становясь все громче и громче.

— Это не гром, — пояснила Лора Липучка, заметив, что все смотрят на небо в поисках туч. — Мы должны торопиться, пожалуйста!

Волосатый Билли сделал несколько жестов, как бы говоря, что не может идти дальше, коротко стиснул плечо Эвин и исчез за деревьями.

С той стороны, откуда они пришли, поднялся шум и крик, но и их заглушал яростный рев, который мог исходить только от Бертона.

— Наше отсутствие заметили, — заключил Берт. — Надо делать ноги.

— А смысл? — спросил Джон, глядя на простиравшееся перед ними пространство. — Через несколько минут нас догонят, и все вернется туда, откуда началось, только на этот раз Бертон своих людей не усмирит.

— Слушайте, что вам говорят! — заорала Эвин, схватила одной рукой Лору Липучку, а другой — Берта. — Бегите за нами, да пошевеливайтесь!

С этими словами все трое буквально сорвались с места. Джону, Джеку и Чарльзу ничего не оставалось, только бежать следом.

Друзья были уже на полпути к соседнему острову, когда из леса выскочила погоня и устремилась за ними. Пытаясь прикинуть, сколько времени осталось до того, как их схватят, Хранители вдруг поняли, что это был за шум.

Не гром, вовсе нет. Это ревел надвигающийся прилив. И он с головокружительной скоростью несся прямо на них.

— Ноги в руки, джентльмены, — скомандовал Джон и прибавил шагу. Впереди Лора Липучка, Эвин и Берт почти добежали до возвышенности, которая через несколько мгновений станет островом.

Рев воды теперь был столь оглушителен, что они больше не слышали криков своих преследователей, но беглый взгляд через плечо показал, что довольно много кроатонцев гонится за ними.

Вода ударила с такой силой, что перед потоком поднялась стена воздуха, едва не сшибив бегущих Хранителей с ног, а брызги пены уже промочили их до нитки, прежде чем Джону, Джеку и Чарльзу удалось добраться до скал, на которых в беспокойстве дожидались Эвин, Берт и Лора Липучка.

Джон успел первым, за ним Джек и наконец Чарльз, которому прилив буквально наступал на пятки. Всего в нескольких дюймах позади него насколько хватало глаз потоп библейского размаха заполнил все пространство между ними и островом Кроатон.

Шум хлынувшей воды был яростно красив. Гармоничные ноты в звуке, с которым водяная стена обрушилась в узкий перешеек, пели и о хаосе, и о силе, и о неизбежности, и они были прекрасны в своем ужасающем величии.

Те кроатонцы, что были достаточно глупы, чтобы пуститься в погоню, не успели даже вскрикнуть, как их унесло приливом, и гремящие волны полностью отрезали Бертона и остальных преследователей на другом берегу.

— Разве мы не должны бежать дальше? — поинтересовался Чарльз у остальных, которые наблюдали, как волны катятся мимо. — Через несколько минут вода успокоится, и они снова за нами погонятся.

Лора Липучка захихикала, покачала головой и показала пальчиком ему за спину.

В воде полоскался один из кроатонцев, на совете представленный как Джинти. Он был почти семифутового роста, широченный шаг позволил ему намного опередить остальных соплеменников, и именно он угодил под удар волны. Но вместо того чтобы грести вперед, великан отчаянно пытался вернуться на сухой берег, где остановился Бертон сотоварищи.

Купальщику оставались считанные ярды до безопасного берега, когда внезапно огромное чудище, напоминавшее морскую свинью размером с лондонский автобус, ухватило его мощными челюстями, полными острых, как иглы, зубов.

— Это всего одна из таких малышек, — сказала Лора Липучка. — Пока прилив не уйдет ночью, никто за нами не погонится.

И тут же довольное выражение на лице девочки сменилось отчаянием:

— О нет! — воскликнула она. — Я потеряла цветок!

Джек успокаивающе приобнял ее за плечи.

— Все в порядке, Лора Липучка. Он нам больше не нужен — ведь у нас есть ты. Ты же снова нас спасла, разве нет?

Он наклонился и легонько поцеловал ее в щеку.

36
{"b":"282393","o":1}