Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Содержание

Л. Аннинский. Человек — в крепости и вне ее . . . . . . . . . 5

Дервиш и смерть. Перевод А. Романенко . . . . . . . . . . . . . . 17

Крепость. Перевод О. Кутасовой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323

Пояснительный словарь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604

Комментарии

(Libens)

1

Таково размещение посвящения (которое адресовано жене писателя) — под заголовком части первой — в печатном издании. В оригинале (http://library.borut.eu/authors/s/selimović_meša) посвящение предпослано всему роману и соответственно размещено непосредственно после заглавия романа.

2

В изд. 1969 г. (Селимович М. Дервиш и смерть. / Перевод с сербохорват. А. Романенко. — М.: Прогресс, 1969): синим; так же в оригинале: modrom. У мусульман цвет траура — синий.

3

Может быть, зря мы не боремся…— В печатном изд. ошибочно: «Может быть, зря мы боремся…». Исправлено по изд. 1969 г. и в соответствии с оригиналом: «Da li se uzalud ne borimo…».

4

всегда равномерного…— В печатном изд. ошибочно: всего равномерного. Исправлено по изд. 1969 г. и в соответствии с оригиналом: uvijek jednakog.

5

В печатном изд. ошибочно: оковывание. Исправлено по изд. 1969 г. и в соответствии с оригиналом: ukopavanje.

6

Странно, что не весна.— В печатном изд. ошибочно предложение оформлено как авторская речь; исправлено в соответствии с оригиналом.

7

Их мысли ~ готовит им западню.— Нарушение согласования в предложении — неисправность печатного изд., следует: «Их мысли постоянно заняты либо теми, кого они не любят… либо теми, знакомыми или незнакомыми…»

172
{"b":"278535","o":1}