Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Из своей комнаты выскочила Энн, в темноте столкнувшись с Керриденом.

— Что это? Что случилось? — Ее голос дрожал от страха.

Керриден оттолкнул ее в сторону, выбежал на лестницу и включил фонарь.

Гостиная была пуста. Распахнутая входная дверь еще качалась на петлях.

— Жанна! — окликнул Керриден.

Ответа не последовало.

— Где распределительный щиток? — спросил он у Энн.

— На кухне.

— Ждите здесь, — бросил он и побежал по лестнице. Через несколько секунд свет загорелся, и Керриден вошел в гостиную. — Ее нет.

— Кто стрелял? Что произошло? — Энн спустилась в гостиную.

Керриден шагнул к двери, вгляделся в рассекаемую дождем тьму, потом закрыл дверь на засов.

— Посмотрите хорошенько, Энн. Я хочу найти пулю.

Пулю, засевшую в дубовой панели, которыми были обиты стены, нашла Энн. Керриден выковырял ее ножом и задумчиво повертел в пальцах сплющенный кусочек металла.

— Это пуля от маузера, — произнес он и криво усмехнулся. — Я же говорил, что не хватает одного звена! Меня обманывал голос. Думаю, теперь все ясно.

3.

С плато над домом открывался вид на весь остров, в дальнем конце которого гордым черным пиком на фоне утреннего неба высился Отшельник. Кое–где виднелись поляны, поросшие вереском, но в основном до самого моря тянулись голые камни. С трех сторон острое заканчивался обрывом, лишь по восточной оконечности проходила широкая полоса песка.

Внимательно изучив окрестности, Керриден пришел к выводу, что на полянах не спрятаться. В скалистой части острова с огромными валунами — вот где можно найти надежное укрытие, и Керриден решил начать поиски оттуда.

Он спустился в небольшую долину и, пригнувшись, двинулся вперед, стараясь держаться ниже уровня кустов. За долиной начинался подъем. Через некоторое время Керриден вышел к пересечению двух тропинок, одна из которых вела к песчаному берегу, а вторая змеилась по крутому склону к скалам в западной части острова. Тропинка к берегу свободно просматривалась, и Керриден предпочел другую. К тому же он хотел еще раз сверху окинуть взглядом окрестности, в том числе и песчаный пляж.

Когда Керриден достиг скал, было около полудня, и солнце пекло вовсю. Он бродил уже три часа и не встретил ни одной живой души, не считая чаек, которые носились над ним с громкими криками.

Керриден лег на землю, чтобы не выделяться на фоне неба, и подполз к обрыву. Прямо внизу тянулась каменистая гряда, правее начинались пески, уже просохшие на солнце. Что–то на поверхности песка привлекло его внимание. Он вытянул шею и хорошенько вгляделся.

Следы! Даже на таком расстоянии, с высоты двухсот футов, явственно виднелась цепочка человеческих следов. Следы были довольно глубокими и вели на север от дома.

Керриден был ошеломлен. Вот уж чего не ожидал он увидеть! Мэллори! И будто по подсказке вдали мелькнула чья–то тень. Тщетно озираясь по сторонам, Керриден уже решил, что воображение сыграло с ним злую шутку, когда заметил силуэт высокого, широкоплечего мужчины. Силуэт исчез так же быстро, как и появился, но этого было достаточно.

Не колеблясь, Керриден на четвереньках стал спускаться по тропинке, потом выпрямился и побежал по неровной каменистой почве. В долину он вбежал, задыхаясь, по лицу катил пот.

Дальше, вплоть до пика Отшельника, простиралось открытое пространство, усыпанное обломками скал. До утеса оставалось с полмили, когда из какой то расщелины вылетел орел, взмыл высоко вверх и издал испуганный крик. Керриден догадался, что человек, которого он только что видел, находится поблизости, и стал осторожно продвигаться в этом направлении, стараясь, чтобы из–под его ног не сыпались камни.

Через полчаса он высунул голову из последних кустов и посмотрел на подножье Отшельника. То, что он увидел, заставило его выпрямиться во весь рост. Удивленное и тревожное выражение исчезло из его глаз, на лице заиграла широкая улыбка.

Неподалеку на валуне сидел крепкого сложения мужчина, ожесточенно растиравший лодыжку. На его красном, опаленном солнцем лице застыло недовольство.

Он резко вскинул голову и при виде Керридена облегченно вздохнул.

— Привет, старина, наконец–то! — бодро воскликнул он. — Отвратительные здесь дороги. Признаться, я рассчитывал встретить вас раньше. Проклятый остров мне уже порядком осточертел.

Это был инспектор Роулинс.

4.

— Вы не поверите, — неторопливо приближаясь, сказал Керриден, — но я не меньше вас рад нашей встрече.

Роулинс продолжал излучать дружелюбие, но взгляд его стал напряженным, а рука будто случайно опустилась в карман пиджака.

— Неужели? — удивленно произнес он. — Никогда бы не подумал, что вы будете рады меня видеть! Удивлены — да, но рады…

— Тем не менее, это правда, — заверил Керриден. — Что вы там шарите? Револьвер не понадобится, — насмешливо продолжал он, усаживаясь рядом с инспектором. — Я не причиню вам хлопот. Вы невольно подтвердили одну мою теорию… Скажите, не вы ли разгуливали по берегу в нескольких милях отсюда?

— Ну, я. — Роулинс с трудом удерживал на лице улыбку, в его глазах читалось недоумение.

— Представьте себе, а я было решил, что кое–кто другой. Хотя кому еще, кроме полицейского, под силу оставить следы такого размера… Как вы сюда попали?

— Нас навел поляк, — коротко сообщил инспектор. — Француженка здесь?

— Безусловно. Значит, Ян у вас?

— Да. Вернее, у нас то, что от него осталось. Мои ребята подобрали его на путях возле Кокбарнспата. Ему было что рассказать.

— С ним все в порядке?

— Не сказал бы. Сомневаюсь, что он долго протянет. Ян упал с поезда. Чудо, что он вообще еще мог говорить после этого.

Керриден закурил и протянул пачку Роулинсу. Ему показалось, что сзади раздался шорох, но он не повернул головы.

— Упал? Его не сбросили?

— Эта француженка… Как ее имя?

— Жанна Персиньи.

— Вот–вот. Он заявил, что она его оглушила и столкнула на рельсы.

Керриден кивнул.

— Так я и думал.

— А что вы об этом знаете? — резко спросил Роулинс.

По склону скатился камушек. Роулинс поднял голову, но Керриден словно ничего не замечал.

— Много чего… Вся эта история вертится вокруг одного человека по имени Брайан Мэллори. Ян не упоминал о таком?

— Ха! Он только о нем и говорил! И еще о вас — как вас наняли для поисков этого типа, и… Послушайте, правда, что вам заплатили семьсот пятьдесят фунтов?

Керриден усмехнулся

— Он преувеличивает. Хотя мне действительно выдали небольшой задаток.

Роулинс пытливо посмотрел на него.

— Он уверяет, что Мэллори убил двух его друзей: Любоша и Гарриса, а также Риту Аллен. Бедный парень, совсем свихнулся… Мы сразу же навели справки. Мэллори погиб больше года назад. В этом нет никакого сомнения.

— Вы уверены?

— Совершенно уверен.

— Полагаю, Ян ввел вас в курс дела? — поинтересовался Керриден. — Он рассказал вам о Гурвиле и о том, с чего все началось?

Инспектор хмыкнул.

— О, да! Сейчас мы проверяем, но к нам это отношения не имеет. Я занимаюсь в первую очередь расследованием убийства Риты Аллен и хотел бы побеседовать с француженкой… — Он не спускал с Керридена пристального взгляда. — У вас изумительное самообладание. Что вам известно о Рите Аллен? Вы ведь были у нее, когда она умерла, правда?

Керриден кивнул.

— Только между нами: был. Но я и пальцем ее не тронул. Я услышал крик, обнаружил у подножия лестницы тело и счел за лучшее удалиться. При моей репутации положение сложилось слишком уж щекотливое. Понятия не имею, упала она или ее столкнули.

— Экспертиза показала, что ее столкнули. Иными словами, убийство, — мрачно проговорил инспектор.

— Это еще надо доказать, — возразил Керриден. — Вам будет нелегко убедить судей.

— Попробуем. При вашей репутации… — Роулинс улыбнулся. К нему вновь вернулось хорошее настроение. — Я не удивлюсь, если партия останется за нами.

— Цыплят по осени считают, — вкрадчиво произнес Керриден. — Как я полагаю, сейчас вам предстоит маленький сюрприз, только ради бога не делайте резких движений. Она великолепно стреляет и вот уже минуты три держит нас под прицелом. Вы разве не слышали? — Он обернулся через плечо и повысил голос: — Выходите, Жанна. Я познакомлю вас с инспектором Роулинсом.

146
{"b":"278151","o":1}