Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Керриден нахмурился.

— Давайте скорее поужинаем, — сказал он. — Нельзя терять времени.

Энн взяла сэндвич с цыпленком, потом протянула тарелку Керридену.

— Она в вас влюблена?

— Кто? Эффи? — Керриден пожал плечами. — Наверное… Милая девочка. Боюсь, что я сам виноват… Я знал ее совсем ребенком и хотел ей помочь избавиться от заячьей губы. Она была мне верным товарищем, вот и все, — по крайней мере, с моей стороны.

Энн заметила его смущение и тактично сменила тему.

— Хорошо бы узнать, что случилось с теми тремя. Нам надо попасть на остров раньше их.

Вернулась Эффи с расписанием.

— Послушай, — обратился к ней Керриден, — я должен уехать из Лондона. Нет смысла вдаваться в подробности, чем меньше тебе будет известно, тем лучше для тебя же. Сегодня вечером мы отправляемся в Шотландию. Потребуется еда в дорогу, и еще я хочу, чтобы ты проводила нас на вокзал и купила билеты. Полиция, конечно, взяла вокзалы под наблюдение; нам очень важно сесть на поезд незамеченными. Ты поможешь?

— Хорошо, мистер Керриден, — мрачно ответила Эффи. Мысль о том, что Керриден едет с этой девушкой, ранила ее в самое сердце.

— Пожалуйста, приготовь провизию и попроси подняться сюда Макса. Постарайся, чтобы Зани ничего не заметил.

— Постараюсь, — безжизненным голосом ответила Эффи и вышла из комнаты.

— Бедняжка, по–моему, принимает меня за свою соперницу, — с тревогой сказала Энн. — Не лучше ли вам успокоить ее на этот счет?

— Боюсь, это невозможно, — произнес Керриден, оторвав глаза от справочника, который он сосредоточенно изучал. — Я и сам–то не вполне в этом уверен.

Энн на секунду опешила, а потом высокомерно повела плечами.

— Вы вовсе не обязаны говорить мне подобные вещи. Я бы вообще хотела, чтобы вы воздержались от подобных комплиментов.

Керриден вновь уткнулся в справочник.

— Хорошо, — сказал он, пробегая взглядом расписание движения на Шотландию. — Но дело обстоит именно так, и я решил, что вам не мешает об этом знать… Есть поезд в час ночи на Данбар с вокзала Кингз—Кросс. Завтра в полдень будем на месте.

— Думаете, вокзалы под наблюдением?

— Если те трое ускользнули, полиция наверняка начеку — перекроет все так, что и мышь не проскочит, — ответил Керриден. — Вот почему я и хочу, чтобы билеты взяла Эффи. Мои приметы известны всем; а теперь, возможно, известны и ваши.

Энн пошарила по карманам.

— Не угостите ли сигаретой? Я все оставила дома. Жаль, что не было времени собрать вещи.

— Я тоже оставил свой рюкзак, — посетовал Керриден, протягивая ей пачку сигарет. — Причем у Холройда. Полиция узнает, что я был там вместе с Яном. Просто здорово, да? — Он раздраженно махнул рукой. — Я, видимо, совсем ошалел, раз не подумал об этом раньше.

Дверь приоткрылась, и в проеме появилась голова Макса. Его глаза остановились на Энн, и он тихонько присвистнул.

— Я тебе нужен?

— Входи и закрой за собой дверь, — коротко сказал Керриден. — Знакомить вас не стану. Чем меньше ты будешь знать, тем меньше тебе придется лгать.

Макс отвесил Энн глубокий поклон.

— Весьма сожалею, мисс.

— Ладно, ладно, — поморщился Керриден. — Оставь свои светские замашки для более подходящего случая. Слышал что–нибудь о перестрелке на Чейни—Уок?

Макс улыбнулся.

— Еще бы, весь клуб гудит! Только об этом и говорят.

— Что там произошло?

— А ты не знаешь?! — удивился Макс. — Ну и ну!

— Что же там произошло? — сухо повторил Керриден.

— Та самая троица, что шлепнула двух фараонов в “Эндфилде”. — Судя по восхищенному блеску в его глазах, Макс не жаловал спокойную жизнь. — Полиция получила сведения, что их можно найти в одной из студий на Чейни—Уок, и окружила дом. Однорукий задержал полицейских, а двое других спаслись бегством через черный ход. Пальба была отчаянная. Хотел бы я там присутствовать! Похлеще того случая на Сидни–стрит. Впрочем, ты тогда под стол пешком ходил…

— Бог с ней, с Сидни–стрит! Им удалось бежать?

— Да, тем двоим. Однорукого просто изрешетили. Жаль парня. Вот кому не откажешь в выдержке… — Макс печально покачал головой. — Те двое пустили в ход нож — одного фараона прикончили, а другого ранили. Говорят, один из них сам задет, но, возможно, это болтовня. Во всяком случае, оба скрылись.

Керриден и Энн обменялись взглядами.

— Хорошо, Макс, благодарю. Держи язык за зубами.

— Не беспокойся. — Макс замолчал, не сводя задумчивых глаз с Керридена. — Ходят слухи, что ты как–то связан с той троицей… Выдумки, полагаю?

— Сейчас не время задавать вопросы, — отрезал Керриден.

— Понятно… Мое дело предупредить. Полиция твердо обещала найти эту парочку. Фараоны буквально на ушах стоят! Будь поосторожней.

Керриден кивнул.

— Я буду осторожен. — Он вытащил из кармана две пятифунтовые банкноты. — Вот, купи себе галстук.

Тонкие пальцы Макса приняли деньги.

— Если бы не нужда, я бы их не взял, — проговорил он. — Спасибо. Я могу тебе еще быть полезен?

Керриден покачал головой.

— Счастливо, Макс.

Макс снова поклонился Энн.

— Надеюсь, наша следующая встреча, мисс, состоится при более благоприятных обстоятельствах, — сказал он.

И исчез — так же тихо, как и появился.

2.

Одинокая электрическая лампочка, свисавшая с потолка часовни, едва освещала пол и передние скамьи. Серебряное распятье тускло блестело в мерцании двух восковых свечей, горевших по обеим сторонам алтаря. В глубине часовни, закрыв лицо руками, сидела старуха. Ее громкое астматическое дыхание нарушало тишину и напоминало мужчине и женщине, затаившимся в тени на задней скамье, что они не одни.

Старуха не торопилась уходить. Она вошла в тот момент, когда Ян, болезненно скривившись, снимал плащ, и села неподалеку, а теперь молилась с таким усердием, что Ян просто бесился. Он старался пережать вены, но рана в левом бицепсе все время кровоточила. Кровь пропитала рукав, капала на скамью и белый каменный пол часовни. Снять пиджак и тем самым привлечь внимание старухи поляк опасался — полицейские прочесывали близлежащие улицы. Один крик, и они были бы здесь.

Жанна сидела рядом, не сводя глаз с сияющего распятия, и ее полное безразличие приводило раненого а ярость и отчаяние.

Случилось чудо, им удалось бежать. Жанна ничем не помогала и была только обузой; кукла, которую приходилось тащить и толкать. Охваченная пугающей апатией, она, похоже, просто не отдавала себе отчета в опасности. Ян до сих пор не мог понять, как им посчастливилось прорваться через кордон. Был момент, когда казалось, что все пропало. Из темноты возник фараон. Он поднес ко рту свисток и замахнулся дубинкой, но свист замер у него на губах, когда Ян ушел от удара и воткнул ему нож и живот. Во тьме грянул выстрел, и пуля раскаленной иглой прошила руку Яна. Но он не выпустил Жанну, а, скрипя зубами от боли, потащил ее за собой, ища брешь в цепочке безжалостных охотников.

В ту секунду, когда уже казалось, что выхода нет, и им завладело отчаяние, Ян увидел часовенку. Он рванулся к ней и, притянув к себе Жанну, затаился у входа, стиснув в руке нож. А полицейские пробежали мимо, разрывая тишину сырого воздуха пронзительными свистками, уверенные, что дичь не уйдет.

Только тогда Ян понял, что кровь ручьями льется из его руки. Голова будто горела, в ушах стоял звон, мешавший прислушиваться. Держа Жанну за руку, Ян увлек ее в часовню, сел на скамью и тут же провалился во тьму, где не было ни боли, ни убийств, ни кошмарной опасности

оказаться схваченным и запертым, подобно дикому зверю, за железной решеткой.

Но легкость, с какой истощенный мозг был готов принять беспамятство, испугала Яна, и он заставил себя встряхнуться. Рассчитывать ему приходилось только на себя, Жанна ни на что не годилась. Она сидела, глядя прямо перед собой чуть расширенными глазами; ее рот дергался в тике, пальцы судорожно сжимали виски.

Ян украдкой обернулся и бросил взгляд назад — взгляд, выдававший его растерянность и страх. Старуха по–прежнему сидела на месте, наклонившись вперед, закрыв лицо руками и облокотясь на переднюю скамью. Дыхание ее стало еще громче. Она больше не молилась; она спала.

137
{"b":"278151","o":1}