Однако Ренли не мог прийти в себя.
— Мы отлично ладили! И вдруг стрелять…
— Поймите, он промахнулся умышленно.
— Нет, просто не представляю, — покачал головой Ренли. — Вы уверены, что это был Мэллори?
— Кто бы это ни был, говорил он сиплым голосом, скорее даже каким–то отчетливым шепотом, и хорошо вас знал.
— Да, — убито произнес Ренли. — Мэллори, больше некому.
— Ну, ладно, все, я иду спать, — сказал Керриден. — Для одного вечера с меня довольно. Останетесь здесь или вернетесь к своим?
— К ним не вернусь. Если позволите, переночую у вас, а завтра..
— Завтра и решим. Ложитесь на диван. Я принесу вам одеяло.
Устроив Ренли, Керриден удалился к себе и закрыл дверь. Ему не спалось. Он стал думать об одноруком британце и решил уговорить его вернуться к друзьям. Разумная тактика: иметь своего человека в стане врагов. Если повезет, удастся даже забрать пистолет и расписку. Тогда все неприятности останутся позади…
Ночью его мучили кошмары. На этот раз в ногах постели сидела Рита Аллен и тоже порывалась ему что–то сказать Но как только она начинала говорить, из мрака протягивалась рука и зажимала ей рот. Рука Брайана Мэллори.
2.
Когда Керриден около десяти утра зашел на кухню, Ренли варил кофе.
— О Крю уже трубят газеты, — известил он, стараясь не показывать беспокойства.
Керриден машинально пригладил волосы и буркнул:
— Ну? О чем же там пишут?
— Полиция хочет допросить… Почитайте лучше сами. Газета в гостиной.
— А о Рите ничего?
— Пока нет. Тип из табачной лавки довольно точно вас описал.
Керриден криво улыбнулся.
— Ну, что я говорил!
Информация занимала почетное место на первой странице. Там же была помещена фотография продавца из табачной лавки. Тот сообщал репортерам, что рослый, плотного сложения мужчина в плаще и серой фетровой шляпе вышел из квартиры Крю приблизительно в то время, когда было совершено преступление. Полиция, говорилось в материале, ведет розыск описанного выше мужчины, так как надеется получить от него сведения, которые могут пролить свет на это убийство. Из квартиры ничего не пропало.
Ренли принес в комнату поднос с кофейником и тостами.
— Подождите, по–настоящему они зашевелятся, когда обнаружат тело Риты, — сказал Керриден, наливая себе чашку кофе. — Придется мне обзавестись каким–нибудь алиби.
— И поскорей избавиться от плаща и шляпы, — посоветовал Ренли. Он взял себя в руки, выглядел спокойным и собранным. — Если их здесь найдут…
— Вы правы. Может, займетесь этим? Я соберу чемоданчик, а вы отнесете его в клуб “Аметист”, возле Фрит–стрит, и отдадите Эффи Роджерс. Скажите ей, что от меня, и попросите сохранить. Хорошо?
— Конечно, — согласился Ренли. — А как насчет алиби?
— Это я сам, — отрезал Керриден. — Теперь слушайте. Я много думал о вас. По вашим словам, вы сожалеете, что втянули меня в эту историю. Верю. Но готовы ли вы протянуть мне руку помощи?
— Разумеется! — без колебаний ответил Ренли. — Для того я и пришел к вам вчера. Хотите — обращусь в полицию, хотите…
— Я хочу, чтобы вы вернулись к своим товарищам. — Ренли начал было возражать, но Керриден непреклонно продолжал: — Они слишком хитры, их нельзя оставлять без присмотра. Ну и мало ли… Вдруг представится возможность забрать пистолет и расписку?
— Вы многого от меня требуете, — медленно проговорил Ренли. — Иными словами, я должен шпионить за ними?
— Решайте сами: нет, так нет. Но я не вижу, как еще вы можете помочь.
Ренли поколебался немного, затем произнес:
— Хорошо. Я сделаю все, что в моих силах. Однако мне это не но душе. Если они обнаружат…
— Как? Скажите им просто, что я от вас ускользнул… Я принимаюсь за Мэллори. Сегодня обязательно зайду к его сестре. Кстати, запишите ее номер телефона — вдруг срочно понадоблюсь. Я буду там около полудня. А где найти вас?
— Мы остановились в гостинице “Эндфилд” на Брюэр–стрит, рядом с Чансери—Лейн, — ответил Ренли, записывая адрес и номер телефона Энн Мэллори на обратной стороне конверта.
— Отлично. Я уложу вещи, и вы можете идти. Ни слова тем двоим о сестре Мэллори. Отныне мы их ни о чем не информируем.
Когда Ренли ушел, забрав чемоданчик, Керриден позвонил Зани.
— Позавчера я был в клубе до двенадцати часов дня, — многозначительно сказал он, услышав на другом конце провода гортанный голос. — Передай это Максу. И считай, что заработал пятьдесят фунтов.
Несколько секунд Зани молчал. Слышалось только его сопение.
— У них есть твое описание, — наконец проговорил он. — Такое алиби недолго продержится.
— Нужно, чтобы продержалось, — отчеканил Керриден. — Постарайся.
Снова последовало молчание.
— Ладно. Я свое дело сделаю, но не пеняй на меня, если…
— Постарайся, — сухо повторил Керриден и повесил трубку.
Некоторое время он хмуро смотрел на телефон. Когда–то на Зани можно было рассчитывать смело, но теперь, похоже, владелец клуба не горит желанием оказать услугу. И асе же лучшего варианта не было.
Керриден шел в спальню, когда раздался телефонный звонок. Он вернулся и снял трубку.
— Да, кто это?
— Я… Эффи, мистер Керриден, — произнес дрожащий голос.
Он сразу понял: что–то произошло. Эффи прежде никогда ему не звонила. Сейчас ее голос дрожал от волнения.
— Что случилось, Эффи?
— Никак не могу к вам пробиться!.. У нас была полиция. Я слышала, как они разговаривали с Зани. Он дал им ваш адрес.
Лицо Керридена окаменело.
— Давно?
— Больше десяти минут назад. Одного полицейского я знаю — Роулинс, старший инспектор. Он говорил что–то об убийстве.
— Чепуха, Эффи, не беспокойся. Спасибо, что позволила. Я послал тебе с человеком чемоданчик, ты пригляди за ним, там мои вещи. Извини, я спешу. Счастливо!
Он повесил трубку и застыл, погрузившись в раздумье. Во входную дверь резко постучали. У миссис Якобе, которая убирала квартиру, был свой ключ; значит, не она. Нетрудно догадаться, кто пришел…
Керриден беззвучно скользнул к окну и посмотрел через занавески во двор. С дома не спускали глаз двое коренастых мужчин. Одним из них был Роулинс.
На своем веку Керриден побывал во многих переделках и никогда не терялся. И полиция не первый раз шла по его следам. Он знал, что делать.
Он быстро прошел в спальню, открыл шкаф и надел на себя висевшее там легкое пальто и шляпу. На дне шкафа лежал небольшой рюкзак с необходимыми вещами — как раз на такой случай. Керриден схватил его, вытащил из ящика стола пачку купюр и сунул их в карман пальто. Уже более настоятельный стук застиг его в гостиной. Он усмехнулся, закинул рюкзак на плечо и вышел в коридор. Прямо над его головой находилось слуховое окно. Он отвел задвижку, сдвинул раму, подпрыгнув, ухватился за край и подтянулся на руках.
Со стороны двора его закрывала дымовая труба. Зная, как тщательно действует Роулинс, Керриден не сомневался, что за домом наблюдают и с улицы. Поэтому, держась ближе к центру крыши, он пополз к гаражам. Предпоследний в ряду бокс оказался пустым. Керриден поднял раму и осторожно пролез на пыльный затхлый чердак. Потом спустился по лесенке, потихоньку приоткрыл дверь гаража и выглянул во двор. Роулинс и его спутник стояли к нему спиной, задрав головы, смотрели на окна второго этажа. Многие шоферы перестали мыть машины и с интересом наблюдали за происходящим. Керриден ждал. Все взоры были прикованы к дому, но он понимал, что первый же его шаг привлечет всеобщее внимание. Роулинс обменялся несколькими фразами со своим коллегой, решительно кивнул и быстро пошел к выходу со двора.
Керриден отпрянул от щелки и замер, пока шаги Роулинса не стихли. Потом снова выглянул.
Роулинс исчез, зато другой полицейский явно собирался торчать здесь целый день. Керриден терпеливо ждал. Через несколько минут детектив повернулся к нему спиной и побрел в дальний конец двора. Керриден, не колеблясь, проскользнул в дверь и направился к улице, каждую секунду ожидая услышать позади себя окрик, с трудом удерживаясь от соблазна оглянуться. Однако ничего не произошло. Благополучно выйдя со двора, он ускорил шаги и двинулся по направлению к Гайд—Парк-Корнер.