– Прекрасно, Арти. Можно будет и переброситься словцом-другим, – Эли похлопала его по ноге. – Похоже, подслушивать нас некому.
Однако ни словцом, ни другим они не перебрасывались. Когда междугородний «мерседес» вырулил на скоростную трассу, Эли, положив голову на плечо спутника, спала сном праведницы.
* * *
– Синьора, синьора, подъем! – негромко скомандовал Артур, тряся Эли за плечо.
– А? – она протирала заспанные глаза. – Что? Почему мы стоим?
– Потому что уже приехали. Автовокзал «Тибуртина». Рим. Добро пожаловать в Вечный Город.
– За долгие годы моих странствий… – начала было Эли, но Артур фыркнул:
– За долгие годы…
– Ну хорошо, за все годы моих странствий по планете, в Вечном городе я все же не бывала.
– Рано или поздно, но города этого не миновать. Знаешь, как говорят…
– Знаю, – кивнула она, пробираясь по проходу к двери автобуса. – Все дороги ведут в Рим.
Такси у автовокзала было больше, чем прибывающих пассажиров. Буквально через минуту они уже сидели в новеньком «ситроене», и МакГрегор скомандовал водителю:
– Виа Филиппо Турати, 58.
– Termini, si? – отозвался тот.
– Недалеко от Термини, – уточнил Артур.
Эли наклонилась к уху спутника:
– Ты ведь старался держаться подальше от этого вокзала, разве нет?
– Наш приют все-таки располагается не на самом Термини, дорогая. А быть в пяти минутах ходьбы от вокзала может оказаться небесполезным.
На виа Турати они подошли к массивной металлической двери, справа от которой располагался домофон. Артур нажал нужную кнопку, и голос из спикера тут же отозвался:
– Si?
– Синьор и синьора Кобэм, – отчетливо проговорил Артур, подойдя вплотную к домофону.
– Третий этаж, можете подняться на лифте. Я буду ждать на лестничной площадке.
Дверной замок щелкнул, и «супруги Кобэм» прошли внутрь.
– Едем или идем? – поинтересовалась Эли.
– Решать дамам, – галантно отреагировал «виконт».
– Разомнемся! – решительно заявила его спутница.
– Тогда – после вас.
И они бодро зашагали наверх по широкой лестнице.
Хозяин их нового пристанища оказался полной противоположностью Лючиано: невысокий, плотно сбитый, курчавый и абсолютно невозмутимый человек лет сорока пяти. Они представились, пожали руки и вошли в огромную квартиру.
Указывая на двери справа, Костантино, владелец B&B, пояснил:
– Здесь наши с женой две комнаты: гостиная и спальня. Ваши апартаменты чуть дальше.
Апартаменты оказались вполне удобными. Во всяком случае, в них было всё, что нужно: туалет с душевой кабинкой, встроенные шкафы, небольшой стол, пара кресел и – что особенно порадовало Эли – две кровати, которые легко сдвигались, превращаясь в огромное царское ложе.
Костантино, продемонстрировав все технические хитрости (какой кран и в какую сторону поворачивать и т. д.), поинтересовался:
– В котором часу вам подавать завтрак?
Артур посмотрел на Эли. Та пожала плечами.
– В восемь, – сказал Артур, и добавил: – Так, дорогая?
– Да, в восемь вполне устроит.
– Понял, будет минута в минуту. Если захотите перекусить среди дня, – или даже ночью – в коридоре напротив двери ваш холодильник. Йогурты, сыр, овощи, соки. Располагайтесь, отдыхайте.
С этими словами Костантино удалился, прикрыв за собою дверь.
– Арти, Арти, Арти! – радостно пискнула Эли. – Догадайся, что нам нужно сделать?
– Нам нужно прогуляться. Есть одно место, где нам стоит побывать. Еще не вечер, и нам стоит успеть до…
– До чего, дорогой?
– До вечерней службы. А кровати мы сдвинем, уже вернувшись из города. И не надо кукситься, дорогая. Прошлой ночью мы заряжали твои батарейки с немалым усердием.
Эли, продолжая хмуриться, кивнула.
– И куда же мы направимся?
– В собор.
– Который? В Риме их, я думаю, не меньше сотни.
– Верно. Но этот особенный. Настоятель в нем – сам папа Римский.
– Собор святого Петра? Прогулка в Ватикан?
МакГрегор покачал головой.
– Нет, Эли. Этот собор – в самом Риме, не в Ватикане. Но в католической иерархии он стоит выше всех остальных храмов и соборов, нося титул Basilica maior – Великой Базилики.
– И что же это такое?
– Сан Джованни ин Латерано. Собор святого Иоанна…
– …Богослова?
– Нет, дорогая. Святого Иоанна Крестителя.
– И это недалеко?
Артур рассмеялся.
– Знаешь, по большому счету, в Риме всё недалеко. Это все-таки не Лондон. И не Нью-Йорк.
– Значит, идем пешком?
– Можно и пешком, это километра полтора-два, не больше. Но послеобеденное солнышко жарит в Риме будь здоров. Поэтому лучше на метро.
– Тогда почему не на такси?
– Потому, Эли, что в метро и на улице легче заметить того, кто упадет тебе на хвост. Кроме того, никогда не знаешь: действительно ли это таксист или очередной «охотник за головами». В чем вряд ли можно заподозрить машиниста поезда метро.
– Арти, я никогда не думала, что ты можешь быть таким параноиком!
– Тебе не знакомо выражение: «Если даже ты настоящий параноик, это не значит, что за тобой не идет охота»?
– Знакомо. В разных вариантах. Но твой достаточно точно отражает суть. Поэтому я и думала, что нашим первым шагом будет не посещение собора, пусть даже он супер-пупер-главный у вас, католиков, а все-таки вброс в Интернет информации о бесполезности охоты за тобой. По крайней мере, это должно остановить хотя бы «черных».
– Да. Принимая во внимание тот факт, что мы сейчас в их вотчине. Справедливо, Эли. Однако нам так или иначе приходилось выйти из нашей гостинички. Пока мы прогуляемся до станции метро, пометим в памяти интернет-кафе в нашей округе…
– И прикупим флешку. На 32 Гигабайта.
– Такую вместительную? Зачем?
– Я же не буду набивать тексты вручную. Я отсканирую документы, переведя их в имидж-файлы высокого разрешения. И уже потом спрячу эти сканы в своем облаке.
– Где ты их спрячешь?
Эли вздохнула.
– Виконт, мне иногда кажется, что вы шагнули в наш бренный мир прямо из Средневековья. Облако, дорогой, или проще: облачное хранилище данных. Гигантский виртуальный сервер из множества физических серверов. И залезть в свой уголок облака, где будут сложены мои файлы, я смогу из любой точки планеты. Был бы доступ в Интернет.
– Всё, всё, всё! – Артур, смеясь, замахал руками. – Хватит! Сделаем вид, что я понял. И, предваряя прочие вопросы: на обратном пути. Нам ведь так или иначе пришлось бы вернуться за документами в наш маленький римский рай.
Глава 34
Пройдя насквозь небольшой парк имени Витторио Эмануэле, они вышли прямо к станции метро, носящей имя все того же монарха.
– Арти, – поинтересовалась Эли, – я понимаю, король был достойнейшей личностью, но разве в истории Италии не было других людей, чьими именами можно было бы называть улицы, площади, парки и проспекты?
– Как? – МакГрегор скорчил удивленную физиономию. – А Гарибальди?
– Ах, да, – сокрушенно вздохнула Эли. – Как я могла забыть?
Утешило ее лишь то, что ехать им предстояло без пересадок – и выходить уже на второй станции. На станции Сан Джованни они поднялись наверх, и Эли невольно поморщилась: коктейль из горячих солнечных лучей, бензиновых паров, запахов подогретой пищи, которые неслись отовсюду – из пиццерий, разбросанных там и сям вдоль улиц, и из киосков уличных торговцев.
Артур, дождавшись зеленого света, взял Эли за руку и решительно зашагал к монументу, на который она поначалу бросила лишь беглый взгляд, озабоченно разглядывая кишащую машинами площадь в поисках «главного собора», в который они, по словам Арти, и направлялись. Однако сейчас МакГрегор вел ее, чтобы не сказать «тащил», именно к монументу.
Монах в традиционном холщовом плаще с откинутым капюшоном, стоял, разведя руки в стороны и несколько вперед. По его левую руку виднелись еще две фигуры, на уровне ног стоявшего монаха.