Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Любопытно, что сунул мне этот чудак», – подумал он, откупоривая бутылку и нюхая ее содержимое. Действительно, в бутылке оказалось настоящее мюнхенское пиво, и Томми Бигхед, самый ловкий репортер Мичигана, не мог отказать себе в удовольствии залить досаду на незнакомца несколькими глотками.

Глава 2

БУТЫЛКА ПИВА

Ровно через полчаса Томми входил в редакцию «Вечерней почты Мичигана».

– Алло, Томми, – приветствовал его главный редактор. – Вы знаете уже последнюю новость?

– Конечно, мистер Тиллер.

– Нет, Томми, не знаете, не можете этого знать, разве только вы были сегодня утром в Германии...

– В Германии? Нет, но немца... – он остановился, а затем прибавил: – А дальше, старина, что вы хотели рассказать?

– Сейчас получена телеграмма из Берлина: немцы опять делают попытку перелететь через океан.

– Это все? – заметил презрительно Томми. – Не проходит недели, чтобы, газеты не шумели о новых попытках перелета. Немцы не удовлетворяются уже чисто спортивными предприятиями, вроде перелета Келя из Ирландии в НьюФаундленд. Им хочется установить регулярное воздушное сообщение между Америкой и Европой.

– Да-да, Томми, но, по-видимому, это еще долго останется неосуществимой мечтой. Никто не в силах бороться с постоянными западными ветрами; даже наш Линдберг не решился предпринять такой полет. Он полетел только из Америки в Европу, а обратный путь предпочел делать на пароходе. Бедняга, который попытается совершить перелет Европа – Америка, вынужден будет под градом насмешек повернуть с полпути обратно или же потонуть в море, как случилось со многими смельчаками до него.

– Как его зовут? – спросил Томми.

– Погоди-ка, – шеф-редактор стал рыться в пачке телеграмм. – Вот телеграмма, вот-вот... Этот новый летчик, вероятно, страшный чудак: не потрудился даже как следует разрекламировать предварительно свое предприятие. Никаких интервью, никаких разговоров с представителями печати, и вдруг, в один прекрасный день, пускается в путь без всякого шума. Лишь за две минуты до старта он подозвал механика и велел взять курс на Америку, словно собирался сделать увеселительную прогулку.

Томми был в восторге.

– Молодец парень! Он не трещал о себе, как все его предшественники.

– Да, – согласился Тиллер. – И по одному этому мне хотелось бы, чтобы этот Ганс Гардт благополучно совершил свой полет...

Тиллер не стал больше говорить, ибо Томми Бигхед, самый ловкий репортер Мичигана, вдруг вскочил, словно его подбросила пушка, и схватил своего шефа за горло.

– Томми... – еле прохрипел испуганный до смерти редактор.

Репортер отпустил его и пустился в пляс в кабинете редактора, стал швырять стулья, сбросил кипу бумаг и книг на пол с таким шумом и треском, что окна задрожали.

– Балбес! Осел! – подобные нежные выражения так и сыпались из уст Томми.

Изумленный и испуганный редактор вытаращил глаза и с ужасом следил за дикими движениями своего сотрудника.

– Скажите, пожалуйста, Томми, вы это от жары или белены объелись?

Томми вдруг остановился, хотя его руки продолжали еще делать бессмысленные движения в воздухе. Он взял стул, уселся, сунул сигару в угол рта и сказал с кажущимся спокойствием:

– Вы печатаете сообщение о полете Ганса Гердта?

– Оно уже в наборной.

– Тогда прибавьте... Нет-нет, выпустите экстренный листок... Ганс Гардт благополучно высадился в Америке. Полет немца из Европы в Америку удался блестяще...

– Томми, – сказал опять редактор мягкий тоном. – Томми, меня беспокоит ваше здоровье. Вы больны. Желаете получить отпуск?

– Перестань пороть чепуху, старина! Что станется с газетой, если Томми Бигхед возьмет отпуск?

– Да, Томми... Но откуда вы знаете, что этот полет совершился благополучно? Вам это приснилось?

– Нет, – отчеканил Томми. – Я говорил с Гардтом ровно час назад.

Редактор громко расхохотался.

– Томми, – гремел он, – вы галлюцинировали! Вам необходим отпуск. Известно ли вам, когда был старт?

– Нет.

– В семнадцать часов тридцать минут...

– Значит, вчера, после обеда, в половине шестого? Он, однако, чертовски быстро летел!..

Тиллер хохотал, держась за бока.

– Нет, Томми, не вчера, а сегодня, сегодня после обеда в пять часов тридцать минут.

– Чепуха! Ведь теперь час дня...

– Да, по нашему времени, Томми. Но сообщение получилось из Германии, а в Средней Европе время на шесть часов впереди. Шестнадцать часов тридцать минут минус шесть. Это значит десять часов тридцать минут. Так?

Томми беспокойно ерзал на стуле.

– По нашему времени, старт был сегодня yтром в десять часов тридцать минут. Но ведь это же совершенно невозможно!

– Почему?

– Потому что в двенадцать часов я говорил с Гансом Гардтом, – стоял Томми на своем.

– Вы видели сон наяву, Томми. Вы, вероятно, слишком много глотнули лимонада. Неужели вы серьезно думаете, что человек в состоянии перелететь Атлантический океан ни больше, ни меньше как в полтора часа?

– Нет.

Томми больше ничего не сказал. Несколько минут он сидел без движения на стуле.

– О чем задумались, Томми?

– Я думаю, что Томми Бигхед вполне созрел для сумасшедшего дома, – сказал подавленно Томми. Он стал мять свою угасшую сигару, словно искал в ней объяснение непонятной загадки.

Тиллер наклонился к нему, желая выразить свое сочувствие.

Внезапно лицо Томми осветилось радостной улыбкой.

– А бутылка? – крикнул он и помчался по коридору на улицу. Схватив в автомобиле подарок Ганса Гардта, он оттолкнул встретившегося мальчика и ворвался снова в кабинет Тиллера.

– Старина! – крикнул он еще за дверью. – Призраки подносили когда-либо подарки?! Вот, попробуйте-ка, настоящее мюнхенское экспортное пиво, оно только немного согрелось.

– Это дал вам Ганс Гардт? – Тиллер недоверчиво покачал головой.

– Да, да, в двенадцать часов семь минут, в тридцати километрах к югу от Детройта. Хотите пари?

Тиллер задумался. Он знал, что Томми зря не предлагает пари.

– Гм, – пробормотал он. – Во всяком случае, это любезный призрак. Но как вы объясняете все это?

– Слышали сказку про зайца и орла?

– Нет.

– Потому-то вы и не понимаете. Я считаю обоих Гардтов орлами.

– Обоих?..

– Ясно, что их двое. Один Ганс Гардт сделал вид, будто собирается лететь через Атлантический океан, а другой околачивался здесь в окрестностях Детройта и удостоил меня этого милого подарка. Чтобы доказать свое алиби, он заставил меня расписаться в получении на его паспорте. Теперь вы раскусили эту махинацию?

Томми с торжеством посмотрел на шефа, гордясь своим ясным и острым умом. В прекрасном настроении он стал разворачивать бутылку. Вдруг глаза его застыли, и, словно лишившись сил, репортер упал на стул.

– Томми? – озабоченный Тиллер подбежал к репортеру.

– Читайте, – прошептал беззвучно Томми.

Редактор схватил газету, в котором была завернута бутылка и, едва начав читать, побледнел.

– «Мюнхенские последние новости», вечерний выпуск от 17-го июля, – прочел он и посмотрел на Томми. Тот с усталой улыбкой показал ему на стенной календарь.

– Мюнхенская газета от сегодняшнего числа, – бормотал Тиллер. – Как она попала сюда?

– Ганс Гардт... привез... эту газету... сюда... – стонал Томми, – действительно, в полтора часа...

В кабинете редактора стало тихо. Лишь из соседней комнаты доносился стук пишущих машин.

Глава 3

ДЫРА В НЕБЕ

Водолазный шлем исчез с головы Томми. Восемь цилиндров его машины, с жужжанием развив максимальную скорость, мчали репортера из Детройта.

Он не обращал ни малейшего внимания на те проклятия, которые со всех сторон раздавались по его адресу. Обеими руками крепко держался он за рулевое колесо и с величайшим вниманием лавировал среди многочисленных других автомобилей, встречавшихся по пути.

60
{"b":"253482","o":1}