Так чем же тогда люди, гордящиеся своей цивилизованностью, лучше самых что ни на есть последних дикарей, полностью отрезанных от остального мира? Имей Кулл философский склад ума, он наверняка задумался бы над этим вопросом. Однако его можно было назвать кем угодно, но только не философом, и поэтому голова у него была занята совершенно другими размышлениями.
Между тем, в самой большой, принадлежащей вождю хижине на плетенных циновках вскоре был накрыт роскошный обед.
Большая часть блюд были приготовлены из мяса и рыбы. Кроме того, в небольших корзинках было выставлено большое количество всевозможных фруктов, овощей и орехов. Ни вина, ни пива не было вовсе, однако их не без успеха заменяло нечто похожее на брагу. Сей напиток на вид хоть и выглядел изрядно мутноватым, но зато на вкус оказался весьма приятным. Кроме того, по крепости он вполне мог бы потягаться с самым забористым и выдержанным вином. А главным (по убеждению Кулла) достоинством данного напитка являлось то, что его подавали в избытке, разливая в большие, хотя и грубовато сделанные, золотые чаши. А в такой посуде даже простая вода, и та может показаться изысканным напитком самих богов.
Нечего и говорить, что гости отдали должное и выставленному угощению, и радушию хозяев. Пир грозил затянуться до самого вечера, если не до ночи. Однако как ни хорошо было за импровизированными столами, а все же пришла пора вспомнить и о возвращении на корабль.
— Нужно поскорей успокоить команду, что мы живы, — молвил Кулл Аринандо. — Иначе те отправятся нас спасать и обязательно вляпаются в какое-нибудь дерьмо…
Тот полностью согласился с мнением атланта, после чего завел разговор с Укумом о возвращении. Тот, выслушав гостя, поинтересовался, в какой части острова находиться их корабль? Аринандо рассказал, как мог, и даже нарисовал на песке схему пути их отряда после высадки на берег.
Внимательно выслушав его рассказ, Укум сказал, что отлично знает бухту, где находится их корабль, и что от деревни до нее совсем недалеко. Туда можно добраться довольно быстро, если спуститься вниз по реке на лодках. Он и его воины брались не только проводить их до места, но и в последствии оказать посильную помощь в поисках того, ради чего они приплыли сюда с «большой земли».
Вождь говорил, а Аринандо, как мог, переводил его слова Куллу с Ароной. Теперь у него это получалось гораздо лучше и быстрее, чем поначалу. Разговоры с вождем в пути помогло ему лучше усвоить современный язык островитян, который все же значительно отличался от того, древнего, что Аринандо успел ранее изучить по рукописям казненного зарфхаанского мага.
— Но прежде чем проводить вас к берегу моря, — продолжил вождь, обращаясь к гостям, — мне бы хотелось показать вам наши волшебные сокровища. Может, среди них вы как раз и найдете то, зачем пришли. Что же касается желтого металла (так здесь именовали золото), его можете взять сколько захотите. У нас он ничего не стоит. Не пойму, почему он так много значит для тех, кто приплывал к нам из других земель? Ради него они готовы были не только убивать других, но умереть сами. Ты знаешь, почему так происходит, большой человек?
Выслушав слова вождя в переводе Аринандо, Кулл от души рассмеялся после чего сказал:
— Ну, на этот вопрос, друг Укум, пожалуй, тебе никто не сможет дать вразумительного ответа. Скажу лишь, что у нас золото — смысл жизни для многих, если не для всех. Ибо тот, у кого его много, может получить в этой жизни все, чего только ни пожелает. Глупо, не спорю. Однако такова жизнь, и ее не изменить, наверное, даже самим богам, возникни вдруг у них такая охота.
Глава 16 На другом конце острова
Тутарх и Чикаро многое поведали Тунгару не только об Аринандо и Кулле, но и о Сверкающем острове, куда направлялся корабль атланта. Правда, о последнем Тунгар кое-что уже знал. В библиотеке волшебной башни, перед тем как отправиться в этот мир, он отыскал несколько древних свитков, которые составили древние маги из Тамульгара, побывавшие здесь в свое время. И в одном из них как раз и рассказывалось об этом острове. Правда, сие было написано еще в незапамятные времена. Однако, как рассудил Тунгар, уж лучше иметь под рукой хоть какие-то, пусть и очень устаревшие сведения, чем никаких вовсе.
Итак, выслушав рассказ союзников об острове, Тунгар надолго задумался. Конечно, главное, что ему предстояло здесь сделать, это уничтожить давно надоевшую всей империи Тамульгар девчонку. Это приказ императора, который должен быть свято выполнен несмотря ни на что. Однако при этом не стоило упускать из вида и того обстоятельства, что сам по себе Сверкающий остров — чрезвычайно интересное место для любого мага, которое стоит изучить. Кроме того, имевшиеся на нем магические артефакты, наверняка, обладают огромной силой. А значит, было бы совсем неплохо их там разыскать. Конечно, добычей придется поделиться с союзниками, но об этом пока еще думать рано. Ведь, как говорится, всему должно быть свое время и место под солнцем.
Между тем, сами союзники, наверняка, рассуждали примерно так же. Во всяком случае, они первые предложили ему оставить на время погоню за девчонкой и ее дружками, высадиться на остров и посмотреть, что там и как?
— Особенно было бы неплохо посетить развалены древнего города, который, по легендам, находился на острове, — молвил Тутарх. — Там хранится много интересного.
— Кроме того, — добавил Чикаро, — прищучить девчонку на берегу будет намного проще, чем в море. Там мы сможем устроить неожиданную засаду.
— Но ведь вы сами только что мне рассказывали о том, — напомнил им Тунгар, — что Сверкающий остров — очень опасное место, где полно могучих существа, орд дикарей и еще один Сатх ведает кого. Как бы нам самим там не угодить к кому-нибудь в засаду?
Однако в ответ на это Тутарх и Чикаро заверили его, что особо опасаться им некого. У них вполне достаточно знаний и сил, чтобы сообща обуздать любого демона. Ну, а на тамошних дикарей найдется достаточно опытных солдат.
Выслушав все эти заверения, Тунгар перестал возражать. Да и, если говорить правду, сопротивлялся он больше для вида. Экспедиция на загадочный остров интересовала и его самого. Однако он не слишком доверял тем, кого отрядил ему в помощники Тулса Дуум. Более того, чутьем многоопытного интригана он чувствовал, что те решили затеять какую-то свою игру, явно идущую дальше предоставленных им полномочий. Это Тунгар и решил выяснить, причем как можно скорей.
Когда Тутарх с Чикаро, оставив его, направились в свою каюту, Тунгар из одной из своих сумок извлек обычную с виду раковину и несколько коробочек с порошками.
— Сейчас я узнаю, что у вас обоих на уме, — бормотал он при этом. — Уж кого-кого, а уж меня вам провести ни за что не удастся. Вы окружили свою каюту чарами, защищающими от подслушивания… ну да, ничего. Против них у меня найдется средство, о котором вы и мёчтать не можете. Ведь никакая магия не в состоянии противостоять уху самого Сатха.
Ухо Сатха — именно так и называлась раковина, которую сейчас Тунгар держал в руках. Правда, ее название было известно лишь очень в узком кругу посвященных, число которых можно пересчитать по пальцам. А также только им было известно замечательное свойство этой раковины: проникать совершенно незаметно сквозь любую защиту и давать возможность услышать все, что так хотят скрыть. Вот только жалко, что радиус действия ее невелик и измеряется всего несколькими сотнями шагов. Ну да, здесь, на корабле и этого будет более чем достаточно.
Высыпав из каждой коробочки на жаровню по щепотке разноцветного порошка, Тунгар принялся творить заклинание, призванное пробудить особые возможности Уха. Несколькими минутами позже, он приложил раковину к собственному уху и стал слушать, о чем говорили меж собой Тутарх и Чикаро.
— Ты ведь знаешь, — сказал жрец Сатха зарфхаанцу, — я давно хотел побывать на этом острове. И сейчас, когда выпал такой подходящий случай, нужно его использовать до конца.