Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дж. X. Риву. Сан-Франциско.

Милостивый государь,

Я получил ваше письмо и благодарю вас за чувства, которые вы в нем выразили. Для меня большая радость знать, что не я, но истина имеет столько друзей.

Искренно ваш

Лев Толстой.

2.IX 1904.

Печатается по копировальной книге № 6, л. 220. Текст письма, адрес, дата и подпись написаны рукою О. К. Толстой.

Дж. X. Рив — в 1904 г. жил в Сан-Франциско (США). Сведений о нем нет.

Ответ на письмо Рива от 31 июля н. с. 1904 г., в котором он благодарил Толстого за его книги «Исповедь», «В чем моя вера?» и за статью против войны «Одумайтесь!».

*219. Томасу Огильви (Thomas Ogilvy).

1904 г. Августа 20/сентября 2. Я. П.

Thomas Ogilvy. Dundee.

Dear brother, I received your letter and thank you heartily for the sentiments expressed in it. It is my greatest joy to know that Thuth has so many friends and believers everywhere over the world.

Yours truly Leo Tolstoy.

2. IX 1904.

Томасу Огильви. Дёнди.

Дорогой брат,

Я получил ваше письмо и сердечно благодарю вас за чувства, которые вы в нем выразили. Величайшая для меня радость знать, что истина имеет столько друзей и верующих в нее по всему миру.

Искренно ваш Лев Толстой.

2. IX 1904.

Печатается по копировальной книге № 6, л. 220.

Текст письма, дата и подпись написаны рукою О. К. Толстой.

Томас Огильви — в 1904 г. жил в Дёнди (Шотландия). Сведений о нем нет.

Ответ на письмо Огильви от 16 июля н. с. 1904 г., в котором он благодарил Толстого за его статью «Одумайтесь!» («Bethink yourselves»), опубликованную в «Таймс» 27 июня н. с. 1904 г.

*220. Н. С. Палагину.

1904 г. Августа 20. Я. П.

Стихотворение ваше хотя и неправильно, не дурно, но так обыкновенно, что не представляет никакого интереса. Думаю, что у вас нет сильного дарования, и потому советовал бы вам не заниматься этим пустым делом.

Л. Толстой.

20 авг. 1904 г.

Печатается по машинописной копии, вклеенной в копировальную книгу № 6, л. 221.

Никита Степанович Палагин — крестьянин Тамбовской губ., окончил сельскую школу. В 1904 г. служил в г. Вильно на Полесской железной дороге.

Ответ на письмо Палагина от 6 августа 1904 г., в котором он, посылая свое стихотворение, просил Толстого сказать свое мнение, есть ли у него литературное дарование.

* 221. И. Д. Гальперину-Каминскому.

1904 г. Августа 20. Я. П.

Гальперину-Каминскому.

Благодарю вас, любезный Илья Яковлевич1 за интересные сведения,2 сообщаемые в вашем письме, и за статьи.3 Я просмотрел вашу переделку.4 Думаю, что вы сделали, что могли для того, чтобы не разойтись с направлением романа. Насколько вы успели сделать это соответственно требованиям драматического искусства, покажет успех произведения на сцене. Желаю вам его. Делать замечания и исправления в таких вещах невозможно. Да и по правде вам скажу, всякое оконченное произведение совершенно теряет для меня всякий интерес, тем более теперь, когда занят предметами, кажущимися мне более важными. Отсылаю назад письмо директора.5

Желаю вам всего лучшего.

Ваш Лев Толстой.

20 авг.

Печатается по машинописной копии, вклеенной в копировальную книгу № 6, л. 221. Впервые отрывок в переводе на французский язык опубликован адресатом в парижской газете «Comoedia» 30 декабря 1912 г., № 1916.

Илья Данилович Гальперин-Каминский (1859—1935) — литератор, переводчик русских классиков на французский язык. См. т. 67, стр. 83.

Ответ на письмо Гальперина-Каминского от 9 августа н. с. 1904 г.

1 У Толстого ошибка: надо Данилович.

2 Гальперин-Каминский сообщал Толстому, что в Париже предпринимается издание некоторых сочинений Толстого для трудового народа.

3 Гальперин-Каминский послал Толстому две свои статьи: «Autre Résurrection», напечатанную в парижском еженедельном журнале «Revue Bleu» 1903, 1, от 3 января. В этой статье он пишет о двух переделках «Воскресения» для сцены, его и французского драматурга Батайля, о различиях этих переделок, о своем понимании «Воскресения», о стараниях его в своей драматической переделке как можно ближе передать дух толстовского «Воскресения», его морали и направления. Другая статья — перевод Гальпериным-Каминским статьи Толстого о русско-японской войне на французский язык: Léon Tolstoi, «La guerre Russo-Japonaise», изд. Flammarion, Paris. В экземпляре этой книги, имеющемся в яснополянской библиотеке, на титульном листе надпись: «А Léon Tolstoi son profondément respectueux traducteur E. Halpérine-Kaminsky» («Л. Толстому с глубоким уважением — переводчик И. Гальперин-Каминский»).

4 В 1901 г. вышел французский перевод «Воскресения», сделанный Гальпериным-Каминским. Тогда же французский драматург Жюль Лермина и Гальперин-Каминский переработали «Воскресение» в пятиактную пьесу «Résurrection». В начале сентября 1902 г. Гальперин-Каминский ездил в Ясную Поляну и читал Толстому отрывки из своей пьесы «Воскресение», причем Толстой сделал ряд указаний и исправлений. Согласно этим указаниям Гальперин-Каминский и Лермина переделали пьесу. Пьеса была принята к постановке директором «Théâtre populaire» Берни. В 1912 г. ее в первый раз напечатали в ежедневной парижской газете «Comoedia», после чего директор театра «La Comédie» в Женеве поставил ее у себя. Пьеса шла в Женеве в продолжение месяца и имела большой успех.

5 Берни в 1904 г. был директором «Théâtre populaire» в Париже. Гальперин-Каминский посылал Толстому письмо Берни, содержащее одобрительный отзыв о переделке.

*222. А. И. Варгиной.

1904 г. Августа 20. Я. П.

Душевная жизнь наших детей, так же как и всех людей, совершается независимо от наших желаний и воли. И потому участие моего и вашего сына в преступном деле (для меня, но не для него) не может тяготить нашей совести. Если есть в нас добро, мы можем воздействовать им на людей вообще, но не можем воздействовать на тех, кого мы изберем, хотя бы они были наши дети, так же как свет и тепло не может освещать и греть исключительные предметы. Будем перед богом по мере сил своих исполнять его волю, а последствия нашей деятельности предоставим ему.

Лев Толстой.

20 авг.

Печатается по машинописной копии, вклеенной в копировальную книгу № 6, л. 221.

Александра Исааковна Варгина-Измайлова — в 1904 г. жила в Москве.

Ответ на письмо Варгиной от 15 или 16 августа 1904 г., в котором она писала о том, что ее сын, так же как и сын Толстого (Андрей Львович), ушел вольноопределяющимся в действующую армию и что, будучи последовательницей взглядов Толстого, она тяжело переживает этот факт и просит утешения.

223. П. А. Соколову.

1904 г. Августа 20. Я. П.

Соколову

Павел Алексеевич, получил ваше доброе письмо и от души благодарю за чувства, выраженные вами. Не будем говорить о том, что разъединяет нас, а, напротив, будем держаться того, что соединяет. Будем едины, как учил Христос. А для этого будем держаться того, во что мы верим; будем держаться веры в бога и будем, как вы говорите, любить, любить и любить бога и друг друга. Благодарный вам и любящий вас

Лев Толстой.

20 августа 1904.

49
{"b":"228531","o":1}