1 «Am rauhen Stein. Maurerische Zeitschrift» — масонский журнал, издававшийся в Берлине.
2 В статье «Leo Tolstoy und die K. K.» в журнале «Am rauhen Stein» Верксхаген писал: «Едва ли найдется другой просветитель его типа, в душе которого жило бы столько бессознательного, но все-таки настоящего масонства, как у Толстого».
* 327. Александру Хэйгу (Alexander Haig).
1905 г. Марта 7/20. Я. П.
7 March 1905.
Jassnaia Poliana
Tula
Dear Sir,
I thank you for sending me your books. I like especially «Truth’s strength and freedom» and «Parting of the ways and some fragments». 1
It is rare to find a scientifical and medical man with a religious and spiritual view of life, and therefore I rejoice to see this view expressed in all your writings.
With true regard and sympathy.
Yours truly
Leo Tolstoy.
7 марта 1905.
Ясная Поляна
Тула
Милостивый государь,
Благодарю вас за присылку ваших книг. Мне особенно нравится «Truth’s strength and freedom» и «Parting of the ways and some fragments».1
Редкость — встретить представителя науки и медицины с религиозным и духовным взглядом на жизнь, и потому я радуюсь, находя такой взгляд, выраженным во всех ваших сочинениях.
С искренним уважением и симпатией
Искренно ваш
Лев Толстой
Печатается по копировальной книге № 6, л. 319.
Александр Хэйг — см. прим. к письму № 173.
Ответ на письмо Хэйга от 20 февраля н. с. 1905 г.
Обе книги сохранились в яснополянской библиотеке.
1 В ЯЗМ под 14 февраля 1905 г. записаны слова Толстого: «Хэйг писал мне и прислал свои книги и одну другого автора. Пишет мне, как вегетарианство и его теория распространяются в Англии» (ЯЗМ, 2, стр. 43).
* 328. Лючиано Мадзини (Luciano Mazzini).
1905 г. Марта 7/20. Я. П.
Monsieur,
Joseph Mazzini1 n’a jamais été apprécié à sa juste valeur à cause de son activité politique italienne et patriotique, qui a caché son importance, comme philosophe et vrai prophète de toutes les nations.
J’ai toujours beaucoup admiré ses écrits et ressenti la plus grande estime pour sa noble vie.
Je regrette fort de ne pas pouvoir contribuer plus essentiellement à l’oeuvre que vous entreprenez et vous prie d’agréer l’assurance de mes sentiments distingués.
Léon Tolstoy.
1905. Mars 20.
Милостивый государь,
Иосиф Мадзини1 никогда не был оценен по достоинству вследствие своей политической и патриотической итальянской деятельности, скрывавшей его значение как философа и истинного пророка всех народов.
Я всегда восхищался его сочинениями и чувствовал самое глубокое уважение к его благородной жизни.
Очень сожалею, что не могу принять более близкое участие в предпринимаемом вами труде, и прошу принять уверения в совершенном к вам уважении.
Лев Толстой.
1905. Марта 20.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 320.
Лючиано Мадзини (Luciano Mazzini) — сын Иосифа Мадзини, в 1904 г. жил в Милане, работая в газете «L’Italia del Popolo».
Ответ на письмо Лючиано Мадзини от 4 марта н. с. 1905 г.: «По случаю приближения столетия со дня рождения Иосифа Мадзини Комитет итальянских писателей и политических деятелей предпринимает издание, которое будет иметь мировой интерес. Мы решили обратиться к виднейшим представителям литературы и общественности всех стран с предложением участвовать в этом издании. Комитет особенно рассчитывает на ваше участие и просит вас прислать статью, даже фразу или слово, которые придадут изданию особенную ценность».
1 Джузеппе Мадзини (Juseppe Mazzini, 1805—1872) — итальянский революционер, общественный деятель и писатель, ценимый Толстым. Толстой поместил в «Круге чтения» тридцать два изречения Мадзини и в «Недельном чтении» на 6 мая — его отрывок «Воспитание».
329. Бернару Бувье (Bernard Bouvier).
1905 г. Марта 7/20. Я. П.
20 Mars 1905.
Jasnaya Poliana, Toula.
Monsieur,
C’est avec le plus grand plaisir, que je me souscris membre de votre société. 1
Je fais les voeux les plus sincères pour le succès de votre oeuvre.
Rousseau a été mon maître depuis l’âge de 15 ans.
Rousseau et l’évangile ont été les deux grandes et bienfaisantes influences de ma vie.
Rousseau ne vieillit pas. Tout dernièrement il m’est arrivé de relire quelques unes de ses oeuvres et j’ai éprouvé le même sentiment d’élévation d’âme et d’admiration, que j’ai éprouvé en le lisant dans ma première jeunesse.
Je vous remercie donc, Monsieur, pour l’honneur que vous me faites de m’inscrire membre de votre société et vous prie d’accepter l’assurance de mes sentiments distingués.
Léon Tolstoy.
20 марта 1905.
Ясная Поляна, Тула.
Милостивый государь,
С большим удовольствием записываюсь в члены вашего общества.1
Искренно желаю успеха вашему делу.
Руссо был моим учителем с 15-летнего возраста.
Руссо и евангелие — два самые сильные и благотворные влияния на мою жизнь.
Руссо не стареет. Совсем недавно мне пришлось перечитать некоторые из его произведений, и я испытал то же чувство подъема духа и восхищения, которое я испытывал, читая его в ранней молодости.
Итак, очень благодарю вас, милостивый государь, за честь, которую вы мне делаете, записывая меня в члены вашего общества, и прошу принять уверение в полном уважении.
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 6, лл. 321—322. Текст письма и дата написаны рукою М. Л. Оболенской, подпись — рукою Толстого. Впервые отрывок письма в переводе на русский язык напечатан в «Толстовском ежегоднике 1912 г.», стр. 166. Почти полностью по-французски и в русском переводе опубликовано: H. Н. Гусев, «Жизнь Л. Н. Толстого», М. 1927, стр. 136.
Бернар Бувье (Bernard Bouvier) — профессор Женевского университета, основатель и в 1904—1912 гг. председатель Société Jean Jacques Rousseau. Исследователь творчества Руссо.
Ответ на письмо Бувье от 6 марта н. с. 1905 г., в котором он спрашивал Толстого, желает ли он вступить в недавно основанное Общество Жан Жака Руссо.
1 Общество Жан Жака Руссо (Société Jean Jacques Rousseau) основано Бувье в Женеве весною 1904 г. Устав принят общим собранием членов 6 июня н. с. 1904 г. Общество ставило себе целью изучение жизни и творчества Руссо и издание всех его сочинений.
330. В. Г. Черткову от 3—9 марта.
331. В. М. Соболевскому.
1905 г. Марта 10. Я. П.
Дорогой Василий Михайлович,
Хотя Дмит[рий] Николаич Анучин,1 которому прошу передать мой привет, [говорит], что на мои рекомендации нельзя полагаться, я все-таки прошу вас дать в своей редакции работу очень умному, серьезному и с идеальным направлением молодому человеку, Карлу Ивановичу Ландеру,2 Либава, Среднедорожная, 17.
Он работал в газете,3 хорошо владеет русским и немецким языком. Я уверен, что вы останетесь им довольны. Я же буду очень благодарен.
Ваш Лев Толстой.
10 марта 1905.
Впервые опубликовано: «Летописи», 12, стр. 36.