— Pas plus [de] cosaques, a que diable. On dirait le champ de Mars. [И помину нет о казаках, черт возьми. Точно Марсово поле.]
739
На полях:Кутузов сидел на скамейке и он взволновался и испугался, когда сказали, что Мил[орадовича] преследуют. Удерживать неприятеля и остановить всю армию или итти дальше?
740
Зачеркнуто:кастрю[лей], сед[лами]
741
Зач.:8
742
Зач.:слуга, сзади
743
Зачеркнуто:Скаж[ите]
744
Зач.:посто[ялом]
745
Зач.:Ничто
746
Зачеркнуто:— идите, —
747
Зач.:и вернулась.
На полях два конспекта:Pierre первое время, когда один, то озлоблен и оскорблен, но потом смягчен.
Остался оттого, что совестно ехать.
Далее карандашом:Pierre в доме Ростовых с дворником в комнате Наташи, танцы, офицер. Долохов. Пожар. Ребенок. По пожару взят на Д[евичьем] П[оле].
Старушка, знакомая Pierr’а. Pierre рассказывает французу про свою любовь. Убита девка за то, что выстирала услужливо ассигнации в штанах, тело ее осталось. Ребенок Р[іеrr’а].
Масонство менее действует, чем всемирное знакомство добрых людей. Сапоги разбойник снимал — дед заплакал, за колпак деда.
Дети из палок стреляют. Б.... — Белобородова.
748
В рукописи:выпровожено
749
Зачеркнуто:равно[душия]
750
На полях:В Pierr’е детская наивность и незнания языка и условий быта, за к[оторые] с ним обращается, как с ребенком, почтительно.
751
Зач.:пр[ивратник?]
752
[уже немолода,]
753
Зач.:прознали
754
Зачеркнуто:кто сюда
755
Зач.:и то правда
756
Зач.:видимо
757
На полях:М. Д. Ахросимова
758
Зач.:у меня дров
759
На полях конспект:Типы французов. Итальянец — нежный, добрый, образованный. Рыжий Javert — честный служака. Брульон — весельчак.
760
[благодаря добрую госпожу...]
761
Зачеркнуто:да она
762
Зач.:на Арбате встретил Наполеона
763
Зачеркнуто:Pierre прошел к княжне грузинской. У них стоял начальник во флигеле, и ее не трогали — посылали ей даже гостинцев.
764
Зач.:В церковь пришли два
765
Зач.:Pierre рассказал всё свое по[ложение]
766
В рукописи:усиливаемой
767
Зачеркнуто:1 сентября пришло известие о Бородинском сражении.
768
Многоточие в рукописи.
769
Зач.:шопотом
770
Зач.:Дур[ные]
771
Вместо зач.:теперь надписано одно неразобр. слово.
772
[другой, молодой гусар]
773
На полях:Жюли тут, ждет мужа.
774
[словечко,]
775
Я нахожу, что это прелестно,
776
[героем Петрополя.]
777
[Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудившиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги,]
778
На полях:595. II т. [?] Богд[анович]
779
[Прелестно! Какая сила!]
780
Зачеркнуто:предполагали
781
[Вы увидите,]
782
Зач.:в своем старческом [1 неразобр.]
783
Зачеркнуто:обстоятельства
784
[любимце.]
785
[визитов сочувствия,]
786
[дурного нрава]
787
[игру слов,]
788
Зачеркнуто:Pierre в это время
789
Зач.:Он
На полях:Ребенка нет
790
[Каково, он говорит по-французски, этот человек. Скажите пожалуйста.]
791
[вернитесь.]
792
Зач.:постель [?], на кот[орую]
793
Зачеркнуто:какая
794
Зач.:говорят
795
Зач.:преимущественно
796
Зачеркнуто:и при нем расстреляли 5.
797
Зач.:долго
798
Зач.:одной
799
Зач.:— Я скрыл
800
Зачеркнуто:спросить
801
Зач.:самой
802
На полях:Француз, <звонивший на колокольне Девичьего монастыря,> <спросил> говоривший накануне с ним, узнал его, остановился, <выступил> и закричал: — Tiens, l’аmі, j’en suis faché, bien faché pour vous. [Эх, дружок, я огорчен, очень огорчен за вас.]
803
Зач.:вышел
804
[Стрелки 86-го, вперед!]
805
Зачеркнуто:видимо, понял, что
806
Зач.:восп[аленными]
807
Зач.:Только гля[дел]
808
Зач.:пожирал так
809
Зачеркнуто:долж[ны?]
810
[капрал]
811
[Это научит их поджигать,]
812
На полях:Pierre испугался до ужаса после и передумал смерть и полюбил жизнь, детей, дружбу, еду, булку. —
813
Зач.:оставил]
814
[волосатый великан.]
815
[Большой весельчак. Мы его волосатым великаном прозвали, должно быть он и есть, капитан.]
816
[Покажите мне его, капрал,]
817
Зачеркнуто:к самому
818
[Наконец-то я разыскал вас, мой дорогой Пилад,]
819
Зачеркнуто:Есть ли
820
[хотя вы выглядите хорошо. Вы — молодчина. И я желал бы, чтобы вас увидела в этом положении та...]
821
[с моими товарищами по невзгоде, а так как я крепче их всех, я имею наименьшее право на всё это,]
822
Зач.:с Пончини,
823
Зач.:ул[ицу]
824
Зач.:что
825
[мой милый]
826
Зачеркнуто:счастия
827
Зач.:Князь Андрей выз[вал?]
828
Зач.:от Nicolas и
829
Осталось незачеркнутым:своему, далее зач.:спасителю
830
Зач.:помог
831
Зачеркнуто:Наконец,
832
Зач.:Наташа и надписано:Соня
833
Зач.:читала
834
Зач.:лорда
835
Зач.:что
836
Зач.:и тревога ее
837
[синего чулка — Коринны]
838
Зачеркнуто:Соня
839
Зач.:Да, да, — говорила себе между тем
840
[Дитя мое!]
841
Зач.:как
842
В рукописи ошибка: вместо:княжна Марья написано:Н[аташа]
843
[Я вас знаю и люблю уже давно,]
844
[моя бедняжка, сколько вы перестрадали.]
845
Зачеркнуто:говори[ла]
846
Так в рукописи.
847
Зачеркнуто:Изве[стия]
848
Зач.:Старая графиня писала сыну, умоляя его отдать волю своему сердцу и просить руки княжны Марьи. Соня мучилась и боролась, но, когда она ближе узнала княжну Марью и от самой Наташи услыхала, что князь Андрей никогда не будет ее мужем, она написала письмо Nicolas, в котором Вместо зач. на полях написан дальнейший текст, кончая:К вечеру она написала письмо
849
Зач.:Гр. Ростов даже
850
[Позвольте мне поцеловать вашу великодушную ручку,]
851
Зачеркнуто:<Она уважала> боялась
852
Зач.:почти
853
Зач.:выиграв
854
На полях:Князь Андрей уезжает в армию.
855
[поцеловать русских графинь]
856
[нескромность,]
857
Зачеркнуто:Наташа опять была счастлива.
858
На полях<Письмо к князю Андрею. Приехал в армию в Вязьму. Ему рассказывают.> Мефист[офель?]
859
Зач.:Калу[жской]
860
Зач.:Но
861
Зачеркнуто:Когда
862
[убраться подобру-поздорову.]
863
[порядок дня,]
864
[Государь! Мой кузен, принц Экмюльский, король Неаполитанский.]
865
Зачеркнуто:что
866
Зачеркнуто:это
867
Зач.:Не даром он
868
Зач.:сидел
869
Зачеркнуто:только как бы нам Долохов не нагадил
870
Зач.:и ногами
871
Зачеркнуто:шинелишка
872
Зачеркнуто:и ото[брал]
873
Зач.:дни — но[чи]
874
[герцогу Эттингенскому,]
875
[Вперед!]
876
[Скажите ему, вы, которые понимаете, скажите ему, что нельзя оставлять никого из отсталых. Есть приказ пристреливать, кто остается.]
877
Зачеркнуто:и отвора[чивающийся]
878
Зач.:вперед
879
[Что он сказал? Император, император,]
880
[Вот он каков! Молодчина! О, наш маленький капрал не даст себе наступить на ногу,]