Вернувшись за Гэсом Челло, я застал у него в палате Анджело и своего отца. Мы вышли из клиники. Дойдя до стоянки, я сказал, что хочу заглянуть к Бенни и повидаться с ребятами, и попросил Гэса подбросить меня. Отец и Анджело согласились, чтобы я остался под опекой Гэса, но отец попросил меня вернуться к ужину домой. Сев в машину к Гэсу, я сказал:
— Остановитесь у телефона-автомата. Мне надо кое-кому позвонить.
Гэс остановился у телефонной будки на углу; я сделал один звонок и вернулся в машину.
— Едем к Бенни? — спросил Гэс.
— Нет… На Восточную семьдесят шестую улицу.
Я хотел увидеться с Терри.
Когда мы приехали к дому Терри, я попросил Гэса подождать на улице, предупредив, что задержусь на час. Швейцар сказал, что Терри выбежала на минутку в магазин, и предложил подняться к ней. Он знал, что у меня есть ключ от квартиры.
Я поднялся на лифте, вошел в квартиру, и тут мне пришла мысль немного повеселиться. Зашторив окна в спальне, я включил желтый ночник и прикрыл дверь. Затем, раздевшись, забрался в кровать. Через пять минут я услышал, как открылась и закрылась входная дверь. Тихие шаги пересекли гостиную и превратились в цоканье высоких шпилек по вымощенному плиткой полу кухни. Открылся и закрылся холодильник, после чего послышалось отчетливое постукивание кубиков льда в маленьком металлическом ведерке. Опять шаги, на этот раз приближающиеся к спальне, и наконец Терри распахнула дверь. Она остановилась — контрастный силуэт на фоне залитой солнечным светом гостиной, — вглядываясь в полумрак спальни. В руках у нее было ведерко с бутылкой шампанского. Я быстро закрыл глаза и захрапел. Это возымело желаемый эффект. Терри поставила ведерко с шампанским на ночной столик и раздраженно подбоченилась.
— Ох уж эти мужчины, — пробурчала она себе под нос. — Все они одинаковые… молодые и старые, богатые и бедные, мафиози и честные люди… все воспринимают всё как должное!
Терри опустилась на край кровати, и тут я, не выдержав, прыснул.
— Ты вернулась рано, — заметил я.
— Ты не спишь?
— Угу.
Ее руки снова вернулись на бедра.
— Тогда что это был за храп?
— Я хотел увидеть твою реакцию. Она мне понравилась. Руки на бедра, надутые губки… очень понравилась.
Терри шлепнула меня ладонью по руке.
— Вовсе я не надувала губы.
— Да?
— Да. Ну, может быть, нахмурилась немного.
— Да ты была вне себя от злости…
— Мошенник!
Рассмеявшись, я привлек Терри к себе и перекатился на нее.
— Я просто хотел немного тебя позлить.
— По-моему, это мне полагается тебя злить, — ответила Терри, хватая меня за руку.
— Оох!
— Итак, пока я полностью владею твоим вниманием, какие еще шуточки у тебя на уме?
— Ничего, кроме той, которую ты уже начинаешь чувствовать.
— По этой реакции девушка всегда может узнать своего кавалера, — усмехнулась Терри.
— Я только что выписался из больницы. Не желаешь помочь мне отпраздновать это событие?
— А почему бы и нет?
Как всегда, наши буйные ласки сопровождались соответствующими неистовыми звуками. И вдруг послышался громкий стук в стену. Стучали из соседней квартиры.
Мистер Хоффлер.
Рассмеявшись, мы постучали в ответ. Когда мы наконец насытились и обессилели, я зажег две сигареты и протянул одну Терри, и мы улеглись рядом. В течение нескольких минут мы молча смотрели на облачка дыма, которые поднимались к потолку, затем Терри нарушила идиллию.
— Вчера мои родители вернулись из Майами… — Сделав глубокую затяжку, она выпустила дым. — Утром я уезжаю в Джорджию, мой сладкий.
— Терри, в этом нет никакой необходимости. Мы обязательно что-нибудь придумаем…
— Не надо, Винни. Все осталось по-прежнему. Я — это я, а ты — это ты.
— Я поговорю с отцом…
Повернувшись ко мне, Терри погладила меня по щеке.
— Винни… неужели ты не видишь, твой отец не может этого допустить. Быть может, со временем, через несколько лет, когда обо мне все забудут… но только не сейчас.
Она была права, и я впервые это отчетливо понял. Встав с кровати, я начал одеваться.
— Мне надо встретиться с ребятами, и с матерью я не виделся с тех пор, как выписался из больницы. Но я обязательно вернусь, вечером… и мы отметим нашу последнюю ночь, хорошо?
Терри улыбнулась.
— Я буду очень рада.
Натянув на лицо улыбку, я сказал:
— А вот мистер Хоффлер не будет.
Глава 43
Потратив целый день на розыски Ника Колуччи, Мальчонка вернулся к себе домой и стал спускаться вниз, в квартиру, расположенную на полуподвальном этаже здания на Тридцать пятой улице. Он уже собрался было открыть дверь, но тут услышал громкие голоса. Судя по всему, это спорили Лео и Кармине, и Мальчонке показалось, что он разобрал фамилию «Колуччи». Бесшумно открыв дверь, он стал слушать.
— Да говорю я тебе, — орал Кармине, — мне это известно из самого надежного источника! Я знаю, где прячется этот Колуччи!
— Но с какого хрена ты взял, что тебе поверят? — бросил в ответ Лео.
— А в чем дело? — удивился Кармине.
— В нас! — ответил Лео. — Если мы заявимся с этим к Весте, он решит, что это ловушка.
Прокравшись на цыпочках через гостиную, Мальчонка остановился у двери на кухню.
— Ну почему бы не попробовать? — взмолился Кармине. — А там пусть Джино сам решает. Если дело выгорит, мы станем героями! Быть может даже, Джино возьмет тебя в свою команду!
— Ты так думаешь?
— А почему бы и нет?
— Не знаю. А если твой источник наврал…
— Да говорю тебе, он золотой!
— Знаю, но…
Мальчонка прошел на кухню. Лео осекся на середине фразы. Они с Кармине испуганно переглянулись.
— Где он? — спросил Мальчонка голосом, острым, как битое стекло.
У Лео забегали глазки.
— Что? Кто? — пробормотал он.
Мальчонка стал надвигаться на отца. Тот попятился к плите.
Мальчонка схватил Лео за шиворот.
— Кончай притворяться! Я все слышал.
— Что? Что ты слышал? — жалобно проскулил Лео.
Взяв отца за грудки, Мальчонка привлек его к себе нос к носу.
— Колуччи! Где он?
— Мальчонка, подожди, — взмолился Кармине, пытаясь разнять отца и сына. — Я тебе все скажу… только оставь его.
Отпустив Лео, Мальчонка повернулся к Кармине.
— Я жду.
— Послушай, — вкрадчивым тоном начал Кармине, — это очень ценная информация, ты понимаешь, что я хочу сказать? Нам хотелось бы что-нибудь за нее получить. Быть может, Джино кинет нам какие-нибудь крохи. Это было бы справедливо.
— Джино не возьмет его к себе, — сказал Мальчонка, презрительно ткнув пальцем в отца.
— Может, и не возьмет. Но пусть Джино решит сам. А если и не возьмет, может быть, он отблагодарит нас как-нибудь еще. Джино справедливый. Он будет нам очень благодарен. Отведи нас к нему.
— Точно… — подхватил Лео. — Пусть Джино решит сам.
Повернувшись к отцу, Мальчонка смерил его холодным презрительным взглядом, надеясь, что эти мгновения покажутся Лео самыми долгими в жизни. Наконец он сказал:
— Сегодня вечером. Ждите здесь. Я вам скажу когда.
Развернувшись, Мальчонка направился к двери, слушая с отвращением, как двое взрослых мужчин, отталкивая друг друга, бросились к бутылке «Четырех роз», стоявшей на столе. После непродолжительной схватки Лео трясущейся рукой разлил остатки виски по двум стаканам.
В шесть часов вечера моя мать и миссис Батчер готовили ужин у нас на кухне. Мистер Батчер вместе с моим отцом были в гостиной. Мои родители решили проводить с Батчерами как можно больше времени, пока состояние Сидни будет оставаться критическим. Сегодня Сара собиралась порадовать всех гречневой кашей с маслом, а моя мать жарила говядину на кости.
Когда я вошел на кухню, меня встретили словно блудного сына. Моя мать стиснула меня в объятиях, заливаясь счастливыми слезами. Когда я сказал, что несколько часов назад виделся с Сидни, меня засыпали сотней вопросов. На большинство из них я ответить не мог, но я заверил всех, что, хотя до выздоровления Сидни еще далеко, определенно, дело идет на поправку. Батчеры заметно успокоились.