Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Если ты хочешь мне что-нибудь сказать, вываливай, не тяни, — сказал Мальчонка. — Я человек занятой.

— Это как раз то, что и сбило меня с толку, — сказал Карло. — Такой занятой человек, как ты, находит время, чтобы уйти так далеко от своих мест только ради какой-то булочки. Я ничего не понимаю…

Мальчонка презрительно фыркнул.

— С каких это пор ты начал думать? Драго не платит тебе за то, чтобы ты думал. А я вот никак не могу взять в толк, как это у него хватает ума тебе платить вообще хоть что-то.

Карло побагровел, но тотчас же взял себя в руки и, улыбнувшись, встал и надел шляпу.

— Можешь не сомневаться, я обязательно передам Драго, что ты считаешь его дураком. И тогда, возможно, тебе придется подумать уже о том, чтобы связаться со своим собственным страховым агентом. — Он прикоснулся к полям шляпы. — Чао, крутой парень.

Приблизившись к выходу, Карло заметил нас с Рыжим, но как раз когда он собрался было что-то сказать, дверь открылась и появился Бенни, а следом за ним Луи с Порошком.

— Вот те на… настоящее совещание в верхах… Что ж, желаю вам насладиться бостонскими булочками.

С издевкой помахав рукой, он вышел.

Ткнув ему вслед большим пальцем, Порошок спросил:

— Это еще что за цирк?

Мальчонка презрительно махнул рукой.

— Да так, Карло пытался умничать… вот только теперь Поль Драго узнает, что мы здесь.

Разумеется, Карло обязательно доложит боссу, что видел нас на своей территории — всего в квартале от склада, в который мы намеревались наведаться сегодня вечером; но опять же, план, который я замыслил, делал это несущественным.

Вернулась Агнес, и Порошок схватил ее за руку. Указав на стоящие передо мной кока-колу и тарелку с булочкой, он сказал:

— Мне того же самого — но только две порции.

Бенни и Луи заказали по булочке и кока-коле. Рыжий знаком попросил повторить, затем раскрыл нож с выкидным лезвием и принялся стругать спичку. Бросив взгляд на руку Порошка, сжимающую ее запястье, Агнес собралась было возмутиться вслух, но, увидев в руках Рыжего нож, передумала и решила не строить из себя недотрогу. Осторожно убрав руку Порошка, она ушла.

— А где Прыгун? — спросил я.

Подняв бровь, Порошок сказал:

— У него урок пения.

— Что?

Я знал, что отец Прыгуна певец — он пел в хоре «Метрополитен-опера». Но Прыгун?

Пожав плечами, Порошок повторил:

— У него урок пения. В последнее время Прыгун стал подумывать о том, чтобы пойти по стопам своего старика.

Мальчонка пришел в ужас.

— Но он же заикается, черт побери! Как он собирается петь?

— Его старик считает, пение как раз вылечит его от заикания, — сказал Порошок. — И тогда, если выяснится, что Прыгун может петь, старик устроит его к себе в театр… чтобы тот ходил с копьем рядом с ним.

— В театр? — спросил Луи. — Прыгун собирается петь в опере?

Порошок устало кивнул.

— С копьем в руке, рядом со своим стариком, в хоре «Метрополитен».

Раскинув руки, Мальчонка пробормотал:

— Многое я слышал…

— Отлично, — сказал я, торопясь покончить с этим, — а теперь предлагаю перейти к делу. — Я помолчал, ожидая возможных замечаний, но их не последовало. Я продолжал: — Кажется, я придумал один способ, но только он очень сложный.

— И что же ты придумал? — спросил Мальчонка.

Пока что я не собирался раскрывать свой план. Я надеялся, что он приведет к успеху, однако ничего подобного мы до сих пор не предпринимали, и меня беспокоил недостаток опыта. Остаток дня я собирался потратить на то, чтобы придумать что-нибудь попроще, а это означало, что нам нужно будет установить за складом наблюдение. Я приказал Мальчонке угнать грузовик, поставить его на углу Двадцать четвертой улицы напротив Федерального склада и попытаться найти слабые места. Рыжему и Бенни предстояло по очереди сменять Мальчонку. Задача Порошка заключалась в том, чтобы проникнуть за ворота, выяснить, как работает система сигнализации, и установить распорядок охранников. Я сказал, чтобы он ждал до полудня, а затем, когда все на складе уйдут на обед, провернуть штучку с «Сабретт». Эту штучку мы уже не раз проделывали в прошлом, потому что она очень простая и невероятно действенная. Когда все будет закончено, я начиная с пяти вечера буду ждать Порошка и Луи в «Таверне Барлоу».

«Таверна Барлоу», кафе в Нижнем Ист-Сайде, было известно как место встречи банды Сокса Ланцы по прозвищу Носки.[13] Сокс Ланца заправлял знаменитым Фултонским рыбным рынком, который снабжал Нью-Йорк всей рыбой и значительной частью других морепродуктов. Ланца обкладывал данью каждую рыбину, проходившую через рынок; воистину это была курица, несшая золотые яйца, но только в чешуе. Мафия зарабатывала на Фултонском рынке целое состояние. Я знал, что после работы ребята Ланцы торчат в «Таверне Барлоу», и мне был нужен бумажник одного из них. План состоял в том, чтобы наметить жертву и, когда она отправится в туалет, пустить следом Порошка и Луи. Они зажмут парня Ланцы у писсуаров, и, пока Луи будет его отвлекать, Порошок стащит у него бумажник. Порошок вынимал из чужих карманов бумажники с такой же легкостью, с какой подбирал мелодию. Один раз, когда мы вернулись из кино домой к Бенни, он небрежным жестом бросил на дубовый стол все наши шесть бумажников, после чего отвесил торжествующий поклон. Никто из нас ничего не почувствовал.

Как только я упомянул про бумажник, Мальчонка все понял.

— Мы подбросим его на Федеральный склад? — спросил он.

— Точно, — подтвердил я.

— Ничего не получится, — возразил Мальчонка. — Во-первых, Джи-джи будет знать, что это мы наведались на склад. И во-вторых, у того типа, который останется без бумажника, наверняка будет алиби — и настоящее!

— Неважно, — сказал я. — Бумажник будет предназначаться исключительно для Драго. Он явится ниточкой, за которую тянуть. Ну а Джи-джи — да, он будет знать правду, но я заставлю его держать язык за зубами.

Луи высказал свое мнение голосом Джимми Кэгни:

— Ммм… я никогда не слышал… чтобы кому-нибудь удавалось… заставить Джи-джи сделать то… чего он не хочет.

Бенни покачал головой:

— Я так ничего и не понял.

— Вчера вечером я звонил Терри, — объяснил я. — У нее есть подруга-актриса, родом из Англии. Ее зовут Джилл. Джилл снимает квартиру в Ист-Сайде — а платит за нее Недотрога Грилло.

Порошок пожал плечами.

— Подумаешь, он снимает своей телке крышу. И что с того?

Я пропустил его замечание мимо ушей.

— Каждую пятницу Грилло одалживает квартиру Джи-джи, чтобы тот развлекался там с женой Дэнни Пизано.

— Матерь божья! — воскликнул Мальчонка. — Но ведь Пизано — капорежиме в Семье Джо Боннано! — Оглядев собравшихся за столом, он снова посмотрел на меня, ожидая продолжения.

Всем нам было известно, что Джо Банан был главой одной из пяти самых могущественных нью-йоркских Семей. Сознательно решиться выводить из себя его или его ближайших соратников мог только полный идиот.

Я кивнул.

— Совершенно верно… Поэтому я рассчитываю, что если припугнуть Джи-джи фотографиями, на которых он трахает миссис Пизано, — а их любезно согласилась сделать Джилл, — Джи-джи из страха развязать войну с Пизано и семейством Боннано даже не пикнет о том, откуда собольи шкуры.

Ребята долго молча смотрели на меня, затем переглянулись друг с другом. Все, кроме Рыжего, пробормотали слова одобрения. Рыжий, перестав строгать спичку, спросил:

— Почему?

— Что почему? — переспросил я.

— Джилл, — сказал Рыжий.

Мальчонка первым подхватил его мысль.

— Да. А ею-то что движет?

— Месть, — ответил я. — Недотрога ее бьет и вообще обращается как с последней скотиной. Кроме того, Джилл ненавидит его за то, что он заставляет ее пускать в свою кровать Джи-джи.

Лицо Порошка растянулось в широкой улыбке.

— Просто замечательно! — сказал он.

Да, замечательно, согласился я… если только Джилл удастся сделать фотографии. План заключался в том, что как только Джи-джи пожалует к ней в гости вместе с миссис Пизано, позвонит швейцар и предупредит Джилл и та спрячется в шкафу в спальне. Джи-джи даже в голову не придет искать ее там, потому что его будет интересовать миссис Пизано, а не гардероб. Джилл сделает обличительные снимки и передаст пленку Терри. Терри отнесет пленку фотографу, который снимал ее на сцене. Тот проявит пленку, отпечатает снимки и вернет все Терри, а та утром передаст фотографии мне. Единственное, я не сказал ребятам, как нам предстоит проникнуть на склад Драго, если в течение сегодняшнего дня я не смогу придумать ничего более простого.

вернуться

13

Непереводимая игра слов — имя персонажа созвучно английскому socks — «носки».

19
{"b":"192362","o":1}