…только сначала постарайся насчет Памфила. — Шутливый намек на желание Чехова иметь ребенка.
Ты получила от меня, как пишешь, только 3 письма… — Книппер писала об этом 11 марта.
…а между тем я послал их тебе по крайней мере 12. — С 5 по 17 марта Чехов послал жене 10 писем. 21 марта Книппер просила: «Успокойся относительно писем. Ведь я уже давно писала, что все твои письма получаю и целую тебя за оные».
…что ты была у Миши и что он был у тебя… — О своем посещении М. П. Чехова Книппер сообщала 8 марта: «Была вчера у Миши, сидели, болтали, обедала у них» ( Переписка с Книппер, т. 2, стр. 351). И 13 марта: «Сейчас заходил Миша с женой, звали на передвижников».
Итак, стало быть, «Дядя Ваня» не пойдет? — См. примечания к письму 3696 * .
3703. П. Ф. ИОРДАНОВУ
19 марта 1902 г.
Печатается по автографу ( ГБЛ). Впервые опубликовано: Неизд. письма, стр. 87.
Открытка.
Книги~ высланы мною в библиотеку. — 1) И. Бунин. Рассказы. Изд. т-ва «Знание», 1902; в списке книг, посланных Чеховым в Таганрогскую городскую библиотеку ( ЦГАЛИ), эта книга значится под № 1380 (л. 32); 2) Л. Андреев. Рассказы, т. I. Изд. 2-е (дополненное) (№ 549, л. 32); 3) Скиталец. Рассказы и песни, т. I. СПб., «Знание», 1902 (№ 1382, л. 32); 4) М. Горький. Мещане. Сцены в доме Бессеменова. Изд. т-ва «Знание», СПб., 1902 (№ 1381, л. 32); 5) Эсхил. Скованный Прометей. С греч. пер. Д. С. Мережковского, в стихах. СПб., т-во «Знание», 1902 (№ 1379, л. 32); 6) Софокл. Эдип в Колоне. С греч. пер. Д. С. Мережковского, в стихах. СПб., «Знание», 1902 (№ 1378, л. 32); 7) Эврипид. Ипполит. С греч. пер. Д. С. Мережковского. СПб., «Знание», 1902 (№ 551, л. 32); 8) Софокл. Эдип-царь. С греч. пер. Д. С. Мережковского, в стихах. СПб., «Знание», 1902 (№ 553, л. 32); 9) Софокл. Антигона. С греч. пер. Д. С. Мережковского, в стихах. СПб., «Знание», 1902 (№ 552, л. 32); 10) Эврипид. Медея. С греч. пер. Д. С. Мережковского, в стихах. СПб., «Знание», 1902 (№ 550, л. 32).
3704. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВОЙ
19 марта 1902 г.
Печатается по автографу ( ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма к Книппер, стр. 215–216.
Год устанавливается по содержанию (гастроли Художественного театра в Петербурге, болезнь Л. Н. Толстого).
…m-me Корш… — Е. И. Корш.
…«Новое время» стало иначе относиться к вашему театру… — 14 марта 1902 г. «Новое время» поместило рецензию на постановку драмы Гауптмана «Микаэль Крамер» в Художественном театре, отмечая «редкую гармонию в постановке, во взаимоотношении действующих лиц»: «Во всем исполнении получилось редкое согласие, и пьеса слушалась как хороший концерт хорошего оркестра». Рецензия заканчивалась словами: «„Михаил Крамэр“ поставлен у москвичей отлично».
Тихомирова благодарю и благодарю. — За присылку газет с отзывами о гастролях Художественного театра в Петербурге.
А Вишневский мне ничего не пишет ~ его петербургские впечатления. — А. Л. Вишневский написал Чехову из Петербурга 17 марта ( ГБЛ).
Л<ьву> Н<иколаевичу> совсем легче. — После перенесенного воспаления легких.
3705. В. Г. КОРОЛЕНКО
19 марта 1902 г.
Печатается по автографу ( ПМК). Впервые опубликовано: Письма, т. VI, стр. 214–215.
Ответ на письмо В. Г. Короленко от 14 марта 1902 г. (В. Г. Короленко. Избр. письма, т. 3. М., 1936, стр. 150–151).
…ничего определенного насчет рассказа в сборник сказать не могу. — Короленко сообщал Чехову: «Здесь, в Полтаве, „на родине Гоголя“, возникла мысль о сборнике, посвященном его памяти и имеющем предметом — Малороссию. Должна войти сюда беллетристика, стихотворения, публицистика, этнография и т. д. <…> Меня просили обратиться к Вам и к М. Горькому с просьбой дать что-нибудь небольшое для этого сборника и, во всяком случае, ответить, можно ли рассчитывать на какую-ниб<удь> вещицу из знакомой Вам жизни юга (в „Степи“, напр<имер>, у Вас есть много черточек малорусских). Срок — до 1-го ноября». Этот сборник не вышел.
В июле или в августе сообщу Вам… — В дошедших до нас письмах Чехова к Короленко больше упоминаний об этом деле нет.
…пришлю повесть или рассказ при первой возможности. — Произведения Чехова в «Русском богатстве» не появлялись.
Сегодня я получил письмо от одного ординарного академика… — Письмо Н. П. Кондакова от 12 марта 1902 г. См. письмо 3717 и примечания к нему * .
М. Горький, кстати сказать, проживает в настоящее время в Олеизе… — Горький находился в это время под гласным надзором полиции. В связи с состоянием здоровья ему было разрешено жить в любом месте Крыма, кроме Ялты.
Л. Н. Толстой выздоравливает. — После тяжелого воспаления легких.
3706. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВОЙ
20 марта 1902 г.
Печатается по автографу ( ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма к Книппер, стр. 216–217.
Год устанавливается по письму О. Л. Книппер от 15 марта 1902 г. ( Переписка с Книппер, т. 2, стр. 375–377), на которое Чехов отвечает.
…почему я не беру денег за переводы моих произведений. — Книппер писала: «<…> потом пришел Чумиков, принес свои переводы <…> Почему ты все-таки не берешь деньги? Он тоже удивляется. Если ты себе не хочешь брать, отдавай их нуждающимся».
А потому что не дают. — Россия не участвовала в международной конвенции по охране авторских прав, поэтому писатели, произведения которых в переводах печатались за границей, как правило, не получали гонорар.
…полгода назад написал мне… — Письмо В. А. Чумикова от 10 декабря 1901 г. ( ГБЛ).
Насчет Маркса и 300 000 он тебе врет. — О Чумикове Книппер сообщала: «Что-то ему, верно, надо от тебя. Твой милый Маркс распространяет за границей слух, будто он купил твои сочинения за 300 000 р.!!! Даже в газетах печаталось. Как тебе это нравится? Говорил что-то о графине Толстой, кот<орая> торговалась с Марксом».
Ведь я дал ему авторизацию… — В своем первом письме к Чехову от 27 октября 1896 г. ( ГБЛ), Чумиков писал: «Мюнхенский иллюстрированный журнал „Die Jugend“, в настоящее время самый модный в Германии и распространившийся с небывалою быстротой, поручил мне доставить ему несколько образчиков современной русской новеллистики. Я думаю, что этот жанр русской литературы не может предстать пред Западом в лучших образцах, как именно в Ваших рассказах. Хотя, как Вам известно, между Германией и Россией и не существует литературной конвенции, тем не менее я считаю долгом вежливости, прежде чем приступить к переводу Ваших произведений, испросить на это Ваше разрешение. Затем, если Вам угодно будет разрешить, назвать то, что помещено будет в указанном журнале — „autorisierte Übersitzung“, то я предложу редакции „Jugend“ выдать Вам известный авторский гонорар, в чем она, вероятно, не откажет». Из письма Чумикова от 2 июля 1898 г. известно, когда Чехов дал разрешение на переводы: «Зимою 1896 г. письмом без даты, адресованным в Страсбург, Вы были столь любезны дать мне авторизацию для перевода Ваших сочинений на немецкий язык» ( ГБЛ). Это письмо Чехова остается неизвестным.
…он переводит меня уже давно… — Сборник рассказов Чехова в переводе Чумикова под названием «Starker Toback» вышел в Германии в 1898 г. Чумиков сообщил об этом в письме от 4 августа 1898 г. ( ГБЛ).
Скоро уже ты должна приехать. — Гастроли Художественного театра в Петербурге кончались 5 апреля.