Литмир - Электронная Библиотека

Ломакс давно уже не включал дворники. Сейчас они яростно ходили по стеклу. Сначала дворники размазывали по стеклу мертвых насекомых, пыль и грязь, но вскоре дождь отмыл стекло, машину, да и весь город за стеклом. По радио пугали, что дожди могут стать помехой в наблюдении за затмением на следующей неделе.

К слушателям обращался Диксон Драйвер. Своим раздражающе монотонным голосом он вещал, что затмение продлится три минуты и двенадцать секунд. Драйвер строил догадки, сможет ли облачность закрыть небо на три минуты двенадцать секунд в середине сентября. Ломакс выключил приемник и припарковался у здания суда. Депьюти высунул нос под дождь в полуоткрытое окно.

Вода текла по ступеням здания, внутри пахло сырой одеждой. Ломакс решил, что приехал рано, но толпа почти уже заполнила зал, телекамеры теснились у двери. Показания Ричарда явно стали сенсацией вечерних новостей.

Судебный пристав показал Ломаксу место в первом ряду. Наверное, Марджори забронировала его для своего якобы жениха. Ломакс поблагодарил, сел и огляделся. Все те же репортеры. Публика на галерке все время менялась, но были и те, кто ходил на каждое заседание. Эти профессиональные зрители приветствовали друг друга и обсуждали ход заседания в кафетерии суда.

Ломаксу показалось, что сегодня в суде особенно много молоденьких девушек. Две сидели слева, одна — справа от Ломакса. Девушки с интересом глазели по сторонам. По их одежде Ломаксу окончательно стало ясно, что лето прошло. В высокие окна бил дождь.

Курт и Марджори вошли в зал вместе с Джулией. При ее появлении зрители притихли — они могли видеть лицо Джулии только при входе и выходе из зала. Сегодня на ней было простое светло-коричневое платье. Джулия выглядела усталой, в глазах застыло тревожное выражение.

— А она неглупа, — заметила одна из соседок Ломакса слева. — Оделась в осенних тонах.

— Я тоже хочу куртку такого цвета.

— У меня была такая, но фасон устарел.

В вечерних новостях всегда обсуждали наряды Джулии, а иногда и Френсис.

Марджори одарила Ломакса нежной улыбкой, которую заметила по крайней мере половина зрителей в зале. Френсис и де Мария еще не появились. Не видно было и судьи Олмстед. Кругом шептались, что советники застряли в комнате судьи. Ломакс гадал, по какой причине.

Появилась Френсис. Она держалась очень уверенно. Френсис начала выкладывать бумаги из дипломата, что-то тихо говоря Курту, Марджори и Джулии. Через секунду появился де Мария. На лице обвинителя было написано беспокойство, он что-то быстро прошептал коллегам за столом. Из них двоих Френсис смотрелась гораздо бодрее.

Присяжные заняли свои места. При появлении судьи все встали — раздался обычный шелест одежды и топот подошв.

Когда Ричард Фокс занял кресло свидетеля, по залу прошелестел взволнованный вздох — Ломаксу почудилось в нем какое-то сексуальное напряжение. Неужели все эти девушки пришли в суд из-за Ричарда?

— Милашка, — заметила одна из соседок Ломакса.

Ричард сидел прямо. Он уверенно положил руки на подлокотники кресла, совершенно не смущаясь толпы. Без робости посмотрел на судебного художника, делающего зарисовки. Когда судья напомнила ему о принесенной присяге, Ричард резко кивнул. Казалось, его раздражает ее тон, но на самом деле Ломакс видел, что Ричарда гнетет власть судьи над ним. В обычных обстоятельствах он не стал бы считаться с этой неброской седовласой женщиной.

Френсис начала допрос дружелюбно. Ричард отвечал коротко. В восемнадцать лет он уехал из дома в Сиэтл, чтобы продолжить учебу в колледже. В это же время его мать поместили в специальное социальное учреждение — кондоминиум, где ей был обеспечен постоянный уход, а отец женился во второй раз. Ричард не чувствовал Калифорнию своим домом и бывал здесь пару недель в году.

Ответы Ричарда стали еще короче, когда Френсис перешла к его отцу.

— Мы ладили, пока я соглашался с ним.

— У него был сильный характер?

— Можно сказать и так.

— Вы любили его?

— Он был моим отцом.

— Вы любили его, мистер Фокс?

— Не уверен.

— Вчера вы рассказывали, что спали с моей клиенткой. Она была женой вашего отца. Вы испытывали чувство вины?

— А с чего мне чувствовать себя виноватым? Она совершеннолетняя, и я не заставлял ее.

— Вы сказали, что существовала фотография, где вы были сняты в постели с Джулией. Вы боялись, что отец увидит ее?

— Нет.

— Возможно, вам даже хотелось, чтобы он увидел ее?

Ричард улыбнулся.

— Возможно, — согласился он.

Френсис помедлила. Все лица были обращены к Ричарду. Френсис держалась обособленно. Она стояла рядом с присяжными, рассматривая Ричарда как бы со стороны.

Ричард сказал:

— Я был ребенком, когда отец бросил нас. Мать болела. Он мог помочь нам, но не сделал этого. С тех пор я не считаю, что чем-нибудь обязан ему.

Френсис изобразила сочувствие.

— Уверяю вас, мистер Фокс, мне понятна ваша горечь. Вам не кажется, что эти чувства могли стать одной из причин вашего желания переспать с его женой?

— Я думаю, она сама принимала решение.

— Вам было сложно уговорить Джулию переспать с вами?

Глаза Ричарда лениво скользнули по залу и остановились на Джулии. Она ответила на его взгляд. Несколько мгновений они смотрели друг на друга, а зрители смотрели на них. Наконец Ричард ответил.

— Она заставила меня попотеть, — признал он, — однако это еще больше возбуждает. Надеюсь, она согласится со мной.

— Как вы уговаривали ее?

— Как обычно.

— Суд жаждет услышать описание ваших приемов.

Ричард снова улыбнулся.

— Вы хотите узнать все мои секреты, — проговорил он.

Зрители заулыбались, кто-то хихикнул. Некоторые присяжные тоже, казалось, развеселились.

— Поделитесь с нами секретами своего успеха. — Голос Френсис был исполнен восхищения. — Как вы убедили Джулию переспать с вами?

Тон Френсис не остался не замеченным Ричардом.

— Я уделял ей много внимания. Говорил, что она прекрасна, что она восхитительна. Говорил, что хочу ее.

— Говорили ли вы Джулии, что любите ее?

— Наверное. Не помню.

— А разве ваш опыт в таких делах не подсказывает, что женщина охотнее идет с вами в постель, если вы скажете, что любите ее?

— Мой опыт подсказывает, что женщинам хочется чувствовать, что их любят и ценят. И когда я говорю им об этом, я не лгу.

— Джулия думала, что вы любите ее?

Ричард пожал плечами:

— Я не знаю, что она думала.

— Но она могла решить, что вы любите ее?

— Наверное.

— Мистер Фокс, вы — привлекательный молодой мужчина. Вы ведете активную сексуальную жизнь?

Чтобы не улыбнуться, Ричард прикусил губу.

— Протестую! — взвился де Мария.

— Ну вот, испортил всю вечеринку, — пробормотала женщина рядом с Ломаксом.

Де Мария казался недовольным.

— Мистер Фокс живет в другом штате. Его сексуальная жизнь не имеет отношения к данному процессу.

— Ваша честь, — заявила Френсис, — я просто хочу показать психологическое состояние моей клиентки в прошлом году, поэтому информация так важна для меня.

— Протест отклоняется, — сказала судья. — Следите, чтобы ваши вопросы относились к делу, миссис Бауэр.

Френсис громко спросила:

— Вы ведете активную сексуальную жизнь?

На сей раз Ричард и не подумал прятать улыбку:

— Полагаю, что да.

— У вас есть постоянная подружка?

— Нет.

— Случайные связи?

— Разумеется.

— Это ваш выбор? Или вы ищете особенную девушку?

— Это мой выбор. Не люблю зависеть ни от кого. Для меня самая интригующая часть романа — его начало.

Представители прессы ожили — ручки порхали по бумаге, пальцы летали над клавиатурами.

— Вам нравится преследовать жертву?

— Моя теория состоит в том, что женщина имеет надо мной власть, только пока я хочу ее. В этом и состоит весь кайф. А потом вся власть переходит ко мне, и становится скучно.

— И с Джулией Фокс вы вели себя так же?

117
{"b":"190792","o":1}