— Почтенный Артабан, как мы поступим с заболевшими лошадьми?
Хазарапат повернул лицо к Мардонию. Суть вопроса была столь ничтожна, что было нетрудно догадаться — это лишь предлог к более серьезному разговору.
— О чем ты хочешь поговорить со мной? — спросил Артабан.
Поставив кубок на стол, Мардоний скрестил на груди сильные руки.
— Хорошо, давай начистоту. Я хочу поговорить с тобой о Таллии.
— Слушаю тебя.
— Как случилось, что моя женщина оказалась в твоей постели?
— Спроси ее сам, — усмехнулся Артабан. — Ты купил ее?
— Да.
— Я заплачу тебе втрое больше.
— Я могу дать пять раз столько, сколько предлагаешь ты.
Артабан хмыкнул.
— Понятно. Значит, дело не в деньгах.
— Естественно. Деньги меня мало волнуют. Я хочу получить то, что по праву принадлежит мне.
— Однако, если меня не подводит память, ты отдал ее в царский гарем. Или я не прав?
Мардоний поспешно отвел глаза не в силах выдержать пристального взгляда Артабана.
— Она сама этого захотела.
— Вот видишь — все решает она. А не приходит ли тебе в голову мысль, что и в случае со мной все вышло так, как хотела она?
— Я слышал о том, что она пришла к тебе сама, — признался Мардоний, — но уверен, что здесь не обошлось без колдовских чар. Она слишком любила меня.
— Любила? — Артабан захохотал. — Эта всего лишь твои фантазии, Мардоний! Это женщина не любит никого. Она вообще не знает, что такое любовь. Она играет любовью. Если она и любила, то это было так давно, что… — Хазарапат осекся на полуслове, невольно дав понять, что едва не проговорился. — Я знаю, было время, когда она любила, теперь же она лишь тешит свое самолюбие, дергая за ниточки влюбленных в нее паяцев.
— Так ты не любишь ее? — чувствуя облегчение спросил Мардоний.
— Конечно нет. Я ее слишком хорошо знаю. Я могу полюбить ту, которая любит меня. На это я способен. Еще я могу полюбить ту, которая слабее меня, которая беззащитна перед лицом жестокого мира и которую мне хочется защитить. Думаю, я даже скорее полюблю такую, потому что в каждом сильном мужчине есть чувство орла, оберегающего свое гнездо. Но полюбить женщину, которая сильнее тебя? Не улыбайся! — горячась закричал Мардоний, видя как на лице Мардония появляется саркастическая усмешка. — Быть может, эта женщина самый сильный и опасный человек, которого когда-либо знал этот мир. Она соединяет в себе силу убеждения пророка, храбрость воина, хитрость и вероломство искушенного в интригах царедворца. Да что ты знаешь о ней?! О той, что смеясь ломала шеи богатырям! Которая повергла в прах величайшую в истории державу! Я уверен, если бы она захотела, чтобы мир стоял перед ней на коленях, мы с тобой давно бы целовали прах у ее ног!
Артабан вдруг прервал свою горячую речь и Мардоний понял, что хазарапат сказал ему много больше, чем хотел, много больше, чем мог.
— Ты нарисовал мне какое-то чудовище! — негромко бросил вельможа, чувствуя, как его душа поддается магии слов Артабана и в ней просыпается нечто похожее на страх.
— А она и есть чудовище. Нежное и сильное, ослепительно прекрасное чудовище. Возьми ее себе, если только она захочет к тебе вернуться.
Слова эти были столь неожиданны, что Мардоний с удивлением взглянул на хазарапата.
— Ты кажешься мне сегодня странным, Артабан.
— Артабан? — Лицо вельможи искривила злобная улыбка. — Запомни, Артабана нет. — Он понизил голос и шепотом выплюнул. Словно аспид, целящий ядом в жертву. — Есть Артабан.
От двери донесся звонкий смех. Увлеченные разговором, они не заметили, как вошла Таллия.
— Красиво сказано, Артабан! Я полагаю, сам мудрый Заратустра не смог бы сказать лучше.
Ионийка подошла к застигнутым врасплох мужчинам и окинула их оценивающим взглядом.
— Мардоний, ты можешь идти. Мне надо поговорить с хазарапатом.
Тон, каким были брошены эти слова, не допускал прекословий. Так говорят владыки со своими холопами.
— Я останусь здесь, — процедил Мардоний. — Как смеет женщина указывать вельможе и родственнику царя, что он должен делать! И кто? Куртизанка, которая ложится под того, под кого ей прикажут!
Таллия хмыкнула.
— Как он однако заговорил! Но до сих пор приказывала я. Неужели сиятельный хазарапат не просветил тебя, что я собой представляю?! Или ты уйдешь сам, или тебя выкинет стража.
— Мардоний, я прошу тебя! — вмешался хазарапат.
— Хорошо, я уйду. Но знай, придет день и я напомню тебе об унижении, которое сейчас испытал.
— Поторопи этот день! А теперь — вон!
Скрипнув зубами, Мардоний вскочил на ноги и, не говоря более ни слова, выскочил из комнаты. Таллия рассмеялась и устроилась в освободившемся кресле. Багровые отблески плясали в ее колдовских глазах.
— Дорогая, нельзя же так, — укоризненно протянул Артабан. — Мардоний наш союзник.
— Ну и что! Он мне наскучил. А ты стал позволять себе много лишнего, дорогой. Подойди ко мне.
— Зачем?
— Подойди. Не бойся. Не укушу.
Артабан поднялся из кресла и подошел к Таллии.
— На колени.
— Ты шутишь?
— Нисколько. На колени!
Кряхтя, Артабан опустился на колени и положил ладони на упругие бедра Таллии.
— Убери лапы! — велела она. Артабан не послушался, и тогда ионийка закатила любовнику хлесткую пощечину. — Это тебе за то, что ты меня слишком хорошо знаешь! А это за то, что я играю любовью и дергаю за ниточки паяцев!
На правой щеке хазарапата появился багровый отпечаток, подобный тому, что уже был на левой.
— Я солгал? — осведомился Артабан, не предпринимая никаких попыток, чтобы защититься.
— Пожалуй, нет. — Таллия взяла Артабана за холеную бороду. — Сколько раз я должна повторять тебе, чтобы не распускал свой длинный язык.
— Ты давно здесь?
— Ровно столько, чтобы выслушать твои пьяные откровения.
— Прости, — Артабан коснулся губами смуглого колена. — Я сегодня действительно слишком разговорчив. Как провела время со спартиатом? Бессмертные донесли, что тебе было весело.
— Скучнее, чем ты думаешь. Этот Демарат — неисправимый тупица. Как, впрочем, и остальные мужчины, которых я знала. — Таллия дернула Артабана за бороду. — Но ты не заговаривай мне зубы. Один неверный шаг, и я сотру тебя в порошок. В дорожную пыль! И Артабана не станет. Ни того, что был, ни того, что есть! Ты меня понял?
— Да, — выдавил хазарапат, тараща голубые глаза.
— Великолепно. И упаси тебя Великий Разум рассказать обо мне своему хозяину. Тогда ты покинешь этот мир еще быстрее. А теперь поцелуй меня, — ионийка усмехнулась, — любитель слабых женщин!
Она вновь дернула за бороду, заставляя Артабана тянуться к своему жаждущему рту, и впилась в его губы. Затем она повалила вельможу на пол, и они сплелись в сладострастный клубок.
Как женщина ионийка могла поспорить в искусстве любовных ласк с самой Лиллит! Объятия ее были жарки, но ум ее был холоден. А смерть, даримая ею, не была сладострастной.
Как женщина она предпочитала яд или нож. Смерть, даримая ею, была неотвратимой.
Но право — в ее объятиях не хотелось думать о смерти!
10. Из парсов в греки — 2
А ведь все поднялись — с Эктабаны, от Суз,
От Киссийских родных стародавних твердынь, —
Поднялись, потекли,
На конях и пешком, и на черных судах:
Ополчилися неисчислимые тьмы
И густою подвиглися тучей.
Эсхил, «Персы»
Золоченый походный трон установили на холме Арассар еще затемно. Холм этот возвышался над всей округой и был замкнут сплетенной в кольцо дорогой, выходившей из Сард и убегавшей к морю. Еще с ночи это место окружили цепи бессмертных, зорко следивших за тем, чтобы сюда не проник какой-нибудь зевака или злоумышленник.