Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Медленно, нехотя Митч отпустил ее.

— Ну что же, возможно, оно и к лучшему, — пробормотал он, отворачиваясь, чтобы снять свою парку с напольной вешалки.

Меган недоверчиво отступила, наблюдая, как он втискивался в тяжелую парку. Как он мог поцеловать ее так, а затем спокойно отвернуться и закрыть на это глаза, как будто ничего и не было. Эта мысль вызвала у нее огромное желание пнуть его, однако она не сделала этого. Меган проглотила резкие слова, которые были готовы сорваться с кончика ее языка. Он сыграл увертюру, она отказалась слушать дальше. Все просто.

— Куда ты собираешься?

— Я обещал Джесси сводить ее в «Макдоналдс», а затем — на факельный парад.

— О!

Митч мельком взглянул на нее, прикрепляя пейджер к поясу.

Освобожденные от заколки темные волосы, как грива дикой лошади, падали ей на плечи. Глаза были широко распахнуты, и в них читалось гораздо больше, чем она обычно себе позволяла. Меган выглядела, как ученица средней школы, которую никогда не приглашали танцевать без обуви сок-хоп на вечеринках.

— Ты готова к встрече с Бигмаком и несколькими замерзшими клоунами? — спросил Митч, удивив сам себя.

Меган подозрительно прищурилась.

— И с чего бы такая щедрость?

— Черт побери, О’Мэлли. Это — «Макдоналдс», а не французский ресторан в Манхэттене. Так ты поедешь или нет?

— Ты так добр, что я вряд ли смогу сопротивляться, — сказала она сухо. — Но мне не хотелось бы навязываться.

Митч едва заметно улыбнулся ее словам.

— Говори правду! — сказал он. — Ты уже была на пути к лютеранской церкви на ежегодный ужин с треской по случаю Дня снега.

Меган сморщила нос.

— Не в этой жизни. У меня принцип — никогда не есть ничего, чем заканчивается застолье. Кроме того, я думаю, что «лютефиск» — одно из тех блюд, которое люди обычно едят, когда больше ничего другого нет. Треска в щелочи! Не знаю, как это блюдо стало традиционным. Должно быть, по ошибке.

— Неудивительно, что скандинавы так угрюмы. Если бы я должен был есть вареную треску, пропитанную щелочным раствором, я тоже был бы похож на Макса фон Сюдофа.

Они дружно рассмеялись, и этот смех, казалось, легко восстановил их дружеские отношения.

— Бигмак? — переспросил Митч, вопросительно подняв брови.

Ей хотелось согласиться. Но она действительно должна вернуться в офис… Позвонить Де Пальме. Мрачная перспектива.

— Ну давай, — настаивал Митч. — Я закажу жаркое. Что ты скажешь, О’Мэлли?

— Ладно, давай пойдем, великий филантроп Даймонд Джим. Ты получишь жаркое, я — какао со сливками.

Глава 16

День 3-й

18.16

— 5 °C

Джесси сомневалась, нужен ли им кто-то еще к обеду. Она часто и неприветливо посматривала на Меган, пока они сидели в своей кабинке, ожидая возвращения Митча с заказом. Меган также помалкивала, пользуясь моментом получше рассмотреть дочь Митча. Джесси Холт оказалась прелестной маленькой девочкой с большими карими глазами и носом-пуговкой. Ее длинные каштановые волосы были тщательно зачесаны назад и заплетены в одну толстую косу, которая доставала почти до пояса. Две заколки c принцессой Жасмин разместились в самых неожиданных местах под необычным углом. Это вызывало предположение, что Джесси укрепила их собственноручно.

— Ты — подруга папы? — спросила она, выражая своим видом откровенное недовольство перспективой провести время не только с отцом.

— Мы с твоим папой вместе работаем, — ответила Меган, осторожно обходя вопрос.

— Ты — полицейский?

— Да. Именно так.

Джесси задумалась над ответом, откинувшись на спинку кресла и скрестив руки. На ней была белая водолазка, усеянная крошечными цветными сердечками. Поверх водолазки она надела вязаный свитер в ярких квадратах. На груди свитера разместилась аппликация с лицом девочки в веснушках, с косичками из пряжи. Джесси захватила одну из косичек и щекотала ею кончик своего носа.

— Я никогда не видела женщину-полицейского.

— Нас не очень много, — призналась Меган, опершись локтями о стол. — Мой папа тоже был полицейским. А ты не думаешь, что могла бы стать полицейским, когда вырастешь?

Джесси покачала головой.

— Я хочу стать ветеринаром. И принцессой.

Меган едва сдержала смех.

— О! Это уже похоже на план. Что делает ветеринар?

— Он помогает животным, когда они болеют, и делает, чтобы им было лучше.

— Это хорошая работа. Мне тоже нравятся животные. У меня есть два кота.

Глаза Джесси расширились.

— Правда? У меня есть игрушечная кошка, ее зовут Вискас. Бабушка говорит, что я не могу держать настоящую, потому что у дедушки лергия на кошек.

— Очень жалко.

— Но у меня есть собака, — добавила Джесси, стремительно выпрямившись в кресле. Она положила руки на стол, точно повторив позу Меган. — Ее зовут Скотч, как виски. Она старше меня, но она — моя собака. Папа говорит так.

— А сейчас папа говорит: «Поехали!» — сказал Митч, устанавливая тяжело нагруженный поднос на стол.

Джесси засмеялась.

— Поехали куда? — Она взобралась к нему на колени, как только он сел, запрокинула голову и посмотрела на него снизу вверх.

— Едем в Тимбукту!

Митч скорчил дочери глупую рожицу, обвил ее руками и сделал вид, что хочет защекотать. Джесси хихикала и корчилась. Они, очевидно, проделывали это много раз прежде.

Меган почувствовала себя лишней. Митч хотел провести время со своей дочерью и пригласил ее сюда только из вежливости. Она ругала себя, что приняла его приглашение, казнила себя снова и снова, что позволила старым воспоминаниям подкрасться к ней. Она — взрослая женщина, и у нее были дела поважнее, чтобы распорядиться этим временем, вместо того чтобы вот так сидеть и жалеть себя, потому что у нее была семья, которую можно было определить одним словом дисфункциональная.

— Эй, О’Мэлли? Ты в порядке?

— Что? — встрепенулась Меган. В смущении она оглянулась на Митча и заметила беспокойство в его глазах. — Да-да, конечно, — пробормотала она, уделяя внимание обернутому бумагой гамбургеру, лежавшему перед нею. Он соблазнительно пах жареным луком. — Я просто… Думаю об этом случае. Мммм… Мне надо бы изучить подробнее объяснительные записки парней, что проводили проверку больничного персонала сегодня. Ты знаешь, возможно, я приду на парад.

— Расслабься хоть немного, — сказал Митч. — Я понимаю, что часы тикают, но не можешь же ты работать двадцать четыре часа в сутки. Ты хватаешься за самое трудное и сгораешь как физически, так и психически. А это не нужно никому.

Меган пожала плечами.

— Сегодня я работала только десять часов. Я могу сделать еще немного больше и сэкономить при этом пару часов. — Она сделала умное лицо игрока в покер. — Ночью я лучше соображаю, нет многих отвлекающих факторов.

Митч нахмурился, но ничего не сказал.

Джесси сделала большой глоток молока.

— Папа, ты думаешь — ммм… — на параде будут те парни, одетые как куски сыра, как в прошлый раз? Они были смешные.

— Вероятно, милая, — рассеянно протянул Митч, все еще не отводя глаз от Меган.

Джесси пустилась в подробное описание прошлогоднего факельного парада. И Меган, довольная, что можно отвлечься от исследования Митча, сконцентрировалась на маленькой девочке, понимая, что к тому времени, когда история будет завершена, закончится и еда, и она сможет убежать. Митч заслужил хоть какое-то время общения с дочерью, и Меган хотела отступить с этой незнакомой ей территории к одной вещи, которую она знала и которую могла делать хорошо, — к своей работе.

20.19

— 6 °C

Меган ехала по пустынным улицам Оленьего Озера, проклиная обогреватель автомобиля. Она считала странным выбранное для парада время года, но, однако, казалось, весь город был именно там. Хотелось бы знать, сколько музыкантов из школьных оркестров, играющих на медных духовых инструментах, приморозят сегодня губы к мундштукам.

57
{"b":"169976","o":1}