Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Теперь все батареи <Рейнджера> начали стрелять по вражеским кораблям, становившимся на обзорных экранах все крупнее. Халкион с удовлетворением заметил, что многие из них пылают.

- Покажите наш корпус снаружи, - приказал Квегх. Переключив картинку на левый борт, он закричал: - Нет, постойте, это не было попаданием - нас взяли на абордаж!

<Рейнджер> вдруг потряс мощный взрыв. Его ход стал замедляться, затем он начал дрейфовать.

- Прикажите остальным кораблям продолжать атаку, - прокричал Халкион, расстегивая ремни гравитационного кресла. - Как наши дела, капитан?

- У нас брешь где-то на корме. Полагаю, это вывело из строя двигатель. И там же, в хвостовой части, к нам причалило небольшое судно. И они уже проникают сквозь брешь... Всем постам - доложить о повреждениях.

Доклад о состоянии двигателя не поступил.

- Капитан, - заговорил старпом, - несколько дверей воздушных шлюзов не работает. Сэр, я бы хотел прогуляться к корме и выяснить, что там не так.

- Займитесь этим.

- Я пойду с ним, - сказал Халкион. - Вы двое, - жестом он указал на пару гвардейцев, стоявших возле кормового люка, - оружие наизготовку и за мной.

И снял со своего пояса лазерный меч. Широко ухмыляясь, гвардейцы выполнили приказ.

- Самое время, - сказал один из них.

- Генерал, что вы делаете? - спросил Квегх.

- Забираю этих гвардейцев, вашего старшего помощника и отправляюсь на корму, капитан. Если у нас пассажиры, мы их вышвырнем. - Он повернулся к старпому. - Коммандер, захватите оружие.

- Но как...

- Я справлюсь с этим. Предупредите экипаж, чтобы были готовы к отпору.

- Генерал, мы должны вывезти вас отсюда!

- На это нет времени, капитан. Пошлите сообщение на <Нилиан>. Уведомьте коммандера Скайуокера, что, пока я не выйду на связь, все полномочия у него и что ему пора начинать развертывание десанта. Заприте за нами люк и не открывайте, пока не будете знать, кто снаружи. - Он повернулся к компаньонам. - Пошли. Давайте доберемся до кормы и займемся гостями.

* * *

- В <Рейнджер> попали! - воскликнул Анакин.

Все на капитанском мостике вздрогнули.

- Полагаю, вы правы, - капитан Лухар наклонился вперед, вглядываясь в экран. Затем посмотрел на Скайуокера. - Коммандер, это означает...

- Сэр! Послание от <Рейнджера>. Сообщают, что двигатель поврежден и что их взяли на абордаж. Генерал Халкион приказывает коммандеру Скайуокеру принять командование и приступить к развертыванию десанта.

- Глядите - вон там! - закричал один из матросов. - К их кораблю пристыковались. - На экранах они могли различить лишь смутное пятно, прилипшее к корме <Рейнджера>. - Там есть еще один.

- Это корабли-застрельщики, - объявил капитан. - Командующий вражеским флотом поместил их перед строем, устроив нам засаду. Ситховы штуковины оставались невидимыми, пока не напали. Связист, предупредить остальные корабли. Коммандер, мне отдавать приказ на высадку десанта?

Анакин пытался справиться с эмоциями. Теперь он отвечает за все и должен быть образцом командира.

- Спасибо, капитан. Пожалуйста, отдайте приказ приземлять транспорты. И сообщите заместителю командира дивизии, подчиненной генералу Халкиону, что теперь он там главный и что до дальнейших распоряжений наземными операциями буду руководить я - вместо генерала Халкиона, - Он повернулся к родианцу. - Грудо, наши бойцы готовы к бою. Пора присоединиться к ним.

С минуту Анакин постоял перед экраном. Дым, обломки, боль, страх - все это он видел. Но Халкион жив и сражается. Анакин улыбнулся. Ну, вы и нарвались, подумал он о тех, кто напал на корабль джедая. И попытался отправить Халкиону мысль: Удачи!

Шагая вместе с Грудо к полетной палубе, Анакин вдруг осознал, как мало он использует Силу с тех пор, как они покинули Корускант.

* * *

Диспетчерская, расположенная на корме <Рейнджера>, пребывала в полном смятении.

- Коммандер, - вскричал главный старшина, подбегая к старпому, - рад вас видеть, сэр. Они сейчас внутри силовой установки. Полагаю, все наши, кто там находился, погибли. Двери воздушных шлюзов, расположенных перед самым двигателем, мы запечатали, но в передних отсеках некоторые двери не запираются. Вам лучше надеть скафандры.

- Генерал, следуйте за мной. - Старпом отвел их в отсек оборудования, заполненный людьми, спешившими втиснуться в герметические костюмы. - Если нам предстоит бой внутри корабля, то не стоит полагаться на прочность корпуса. Живо, живо!

Несколько членов экипажа, успевшие облачиться в скафандры, кинулись помогать Халкиону.

- Вы уже раздали оружие? - спросил Халкион.

- Как раз занимаемся этим, сэр, - ответил какой-то энсин.

- Хорошо. А кем вы работаете, энсин?

- Я - инженер-конструктор, сэр, - доложил тот.

- Значит, вы хорошо знаете этот корабль, не так ли?

- Да, сэр.

- Коммандер, я с двумя гвардейцами и этим энсином пойду вперед, чтобы оценить угрозу и задержать наших гостей. Мне нужно, чтоб вы навели тут порядок и, сформировав из ваших людей штурмовой отряд, последовали за мной. Вам ясно?

- Ясно, сэр.

Запустив систему жизнеобеспечения своего скафандра, Халкион связался с капитанским мостиком:

- Капитан, говорит Халкион. Мы отправляемся на корму, чтобы оценить ситуацию. Вашего старпома я оставляю здесь, чтобы он сколотил отряд для отражения вражеского десанта Что вам видно оттуда?

- В зале силовой установки уже нет воздуха. В соседнем с ним отсеке кто-то прорезается сквозь воздушный шлюз. Пожалуйста, примите к сведению, что из-за поломки мы не можем запереть воздушный шлюз, находящийся между вами и двигателем. Приготовьтесь к мгновенной потере воздуха. Дроидам он не нужен, но нам-то необходим.

- Мы в порядке. Все в скафандрах и вооружены. Буду держать вас в курсе.

Внезапно воздух из кормовых отсеков <Рейнджера> с ревом устремился наружу, причем поток был таким мощным, что не все устояли на ногах. Столь же внезапно ветер и рев прекратились, и вокруг воцарилось глубокое, стылое безмолвие космоса. На капитанском мостике Халкион насчитал двадцать членов экипажа, и еще примерно пятьдесят находились здесь, одетые в скафандры. Это означало, что больше половины команды либо по- гибли при нападении, либо не успели надеть скафандры.

- Энсин, я неважно знаю корабль, и мне нужно, чтобы вы провели нас к корме. Гвардейцы, вы готовы?

- Да, - ответил один.

А другой угрюмо добавил:

- Остальные из нашего отделения где-то там, сзади... Ага, мы готовы.

Направив лазерный меч кверху, Халкион включил его.

- Симпатичный фонарик, - заметил один из гвардейцев.

- Ты бы слышал, как он поет, - откликнулся Халкион.

- Никогда в жизни не видел мастера-джедая или таких вот штуковин, - сказал другой гвардеец.

- Что ж, сейчас ты нас видишь. Я иду первым. Энсин, держитесь ближе ко мне. А вы, парни, приготовьте оружие и охраняйте тыл. Не стреляйте, пока не увидите цель, и при любом раскладе не стреляйте в меня!

- Я бы никогда не стал стрелять в джедая, сэр. Хотя насчет генерала не уверен.

- Когда мы тут закончим, я вас обоих переведу в свой штаб.

- Сэр, мы не заслуживаем такой награды, - возразил один.

Халкион засмеялся.

- Это не награда. Очень скоро вы начнете спрашивать себя, за что вас так наказали. Ну, двинулись, и будьте начеку.

Они миновали медицинский отсек. Все корабельные медики погибли, не успев надеть скафандры.

- Бедолаги, - прошептал один из гвардейцев.

- Боюсь, это лишь первые из многих, - сказал Халкион. - Энсин, мы правильно идем? Кстати, как вас зовут?

- Да, сэр, правильно. Через шесть отсеков увидим люк, который выведет нас на палубу Б, затем еще шесть отсеков, и мы на месте... если они нас не опередят. А мое имя - Деджок, сэр.

33
{"b":"169657","o":1}