— Три-Адам-Один, десять-восемь [12]на десять-одиннадцать [13].
— Черт возьми, девица, где ты была? — И так прокуренный голос Зи от гнева звучал еще грубее.
— Дома. Отдыхала. — Я посмотрела на часы. — Почему ты вообще на работе?
— Тут запахло жареным. Я за пару минут разделалась с ненормальной новенькой. Она не справилась с работой.
Я вздохнула. Диспетчеры часто менялись в большинстве полицейских участков. Платили за эту работу не так много, чтобы компенсировать весь стресс. Но в нашем участке, благодаря острому язычку Зи и ее не терпящей промахов натуре, они сменялись прямо-таки с космической скоростью.
— Поезжай к триста пятнадцатому дому в Купер-корте.
— Там уже кто-то есть?
— Брэд. Ему было велено только обеспечить безопасность, а затем дождаться тебя.
Брэд тоже вышел на работу рано. Пара идиотов.
— Полагаю, ползучая тварь тебя нашла.
Я покосилась на Манденауэра, но он продолжил пялиться в лобовое стекло, словно не слушал наш разговор.
— Сидит рядом со мной.
— Хорошо. Расспроси его, если хочешь узнать подробности. — Зи отключилась.
Я положила рацию на место и кашлянула.
— Кхм, она не…
— Милая? — приподнял бровь Манденауэр.
— Я хотела сказать другое.
— Не беспокойся, Джесси. Я видал в жизни и похуже Зельды Хапмен.
Учитывая то, насколько он стар, я не сомневалась в его правоте. Я кивнула и продолжила:
— Что случилось?
— Волк запрыгнул в окно дома.
Я нахмурилась. Пусть Купер-корт и находится на окраине города, он все равно часть Минивы. Новый микрорайон с семейными автомобилями, велосипедами и детворой. Я включила проблесковый маячок и сирену.
— И что дальше?
— Волк порезался осколками и, бесспорно, растерялся. Он пробежался по дому, а когда хозяин попытался его выгнать, цапнул мужчину и убежал через то же самое окно.
— Очевидно, это один из наших особенных волков.
Манденауэр странно покосился на меня:
— Почему очевидно?
— Обычно волки не приближаются к людям. Не в их привычках бродить по городу и забираться в окна посреди пригорода. Как правило, на людей нападают либо бешеные волки, либо метисы волков и собак.
Мне показалось, или его взгляд стал более заинтересованным?
— Да вы всерьез занялись исследованиями, детектив.
— Вы будете потрясены, узнав, что я накопала, — буркнула я, думая о Кадотте и армии оборотней. Но я не собиралась делиться этой бредовой идеей с Манденауэром, пока он не перестанет относиться ко мне, как к несведущему в работе ребенку.
В нескольких кварталах от Купер-корта я выключила сирену.
Нет смысла будить всю округу. К несчастью, все и так уже были на ногах.
Повернув в предместье на окраине города, мы заметили в ночном небе отблеск электрического света.
Дома сияли, как новогодние елки, горели все уличные фонари. Люди — кто полураздетый, кто при полном параде — сбились в беспорядочную толпу на своих газонах и на улице. Мне пришлось существенно сбавить скорость, чтобы случайно не наехать ни на кого из граждан.
— Черт. — Я выключила красный проблесковый маячок и сделала каменное лицо в ответ на выкрикиваемые снаружи вопросы. Скрывать проблему больше не выйдет.
Брэд хорошо потрудился на месте преступления. Он обмотал желтой лентой весь двор, а сам стоял у двери. Еще несколько летних копов взяли периметр в кольцо. Моя оценка умственных способностей Брэда подскочила на несколько пунктов.
Дом был похож на любой из сотни других в Миниве — напоминал сруб — разве что в окне посреди фасада зияла дыра. Кусты и дорожку к дому усыпали осколки, сверкающие, словно сосульки в лунной ночи.
Но луны в небе не было: точнее, была, но скрытая плотными облаками, не пропускавшими ни единого блика, ни единой звезды. Я заехала на подъездную дорожку, и мы вышли из машины, оставив там оружие. Тем не менее, с Манденауэром, таскающим за собой достаточно амуниции для развязывания небольшой войны, думаю, мы весьма впечатлили корреспондентов ночных новостей, снимавших нас с улицы.
— Джесси, слава богу!
Брэд был рад меня видеть. Похоже, положение более скверное, чем я думала.
Я показала на Манденауэра, который буркнул:
— Мы уже встречались.
Ну, значит, демонстрировать хорошие манеры необязательно. Прямо все как я люблю.
— Что стряслось?
Брэд глянул на улицу. Я посмотрела туда же. Люди выстроились вдоль желтой ленты, чуть не перевешиваясь через нее, отчаянно желая услышать наш разговор. На нас нацелилась телекамера, а журналистка недремлющим оком следила за движениями наших губ. Готова поспорить на пончик, она умеет читать по губам.
Мы втроем вошли в дом. Учитывая фиаско в кабинете судебно-медицинского эксперта, я удивилась, что пресса не следует по пятам за мной или хотя бы за Клайдом. Но из того дела сложно было сделать сенсацию из-за отсутствия тел. А вот после сегодняшних событий — вполне.
Тихий гул голосов в гостиной привлек мое внимание.
— Кто там?
— Потерпевший и его жена.
Моя оценка умственных способностей Брэда камнем рухнула вниз.
— Его не отправили в больницу?
— Он отказался.
Мы с Манденауэром обменялись взглядами. Таща его за собой, я помчалась в гостиную.
Потерпевший, светлокожий и белокурый мужчина, был, похоже, ростом под сто восемьдесят, хотя сказать точно не получалось, поскольку он сидел. Весил он килограммов сто двадцать, и я не заметила на нем ни грамма жира. Он вполне мог задушить волка голыми руками. Возможно, именно это он и пытался сделать, потому что укусили его за руку. Совсем как Карен Ларсон.
Его жена была столь же хрупкой, сколь он крупным. И почему огромные мужики всегда женятся на миниатюрных женщинах, а потом ведут себя так, словно боятся сломать своих малышек? Или же в этом суть притяжения?
Я кашлянула, и они оба подняли глаза. Я подавила ругательство: женой потерпевшего оказалась секретарь Прескотта Боузмена.
Ее глаза превратились в щелочки.
— Ты! — выплюнула она.
— И ты. Как… странно.
Так и есть. Не то чтобы размер нашего городка исключал вероятность неожиданных встреч с людьми чаще, чем мне того хотелось. Но совпадения всегда жутко меня бесили.
— Брэд, вызови скорую.
— Нет, со мной все нормально, — отозвался мужчина. Он сильно вспотел и побледнел. Если бы он не был в столь хорошей форме, я бы забеспокоилась, что прямо сейчас у него случится сердечный приступ. В принципе, возможен и такой исход.
— Он не любит врачей, — закатила глаза его жена.
— Мистер… — я затихла, надеясь, что он отзовется. Но он не ответил, и я приподняла бровь, адресуя взгляд крохотной противной сучке.
— Джерард, — буркнула она с явным нежеланием сообщать мне фамилию. Как будто я начну ей звонить и звать погулять, ей-богу. — Мэл Джерард, а я Черри.
Ну конечно.
Я сумела удержаться от язвительных комментариев и вернулась к делу.
— Мистер Джерард, вам необходимо поехать в больницу и сделать уколы от бешенства.
— Уколы? — На последнем слоге он истерично взвизгнул.
Я нахмурилась.
— Большой мальчик боится иголок. — Черри похлопала Мэла по незабинтованной руке.
— Не хочу никаких уколов.
Он говорил более разборчиво, чем Карен Ларсон при нашей первой встрече. Но я-то помнила, что творила Карен меньше чем через пять часов после укуса. Судя по габаритам Мэла, он способен натворить еще больших бед. Нужно вколоть ему вакцину, да поскорее.
— Черри, ему нужно лекарство.
— Нет. С ним все будет в порядке. Мэл ни дня в своей жизни не болел.
— На этот раз речь не о простом гриппе.
На лице Черри застыло упрямое выражение, и я вздохнула, поднимая руки вверх. Слушать меня она не станет.
— Мы же хотим как лучше, — вполголоса сказал Манденауэр, подходя ближе и сохраняя спокойный убедительный тон. — Ему нужно принять лекарство. Это совсем не больно.