Литмир - Электронная Библиотека

— Свинец, — пробормотала я.

У Клайда, наверное, не было времени найти серебряные пули.

Отстреливаясь, шериф проложил себе путь через круг волков, затем попятился к домику. А животные снова наступали.

Закрыв задвижку на окне, я поспешила к двери, чтобы впустить Клайда, при этом продолжая сжимать пистолет. Я помнила, как Клайд старался убедить меня, что Кадотт — вожак оборотней, и хотя до сих пор не была до конца уверена в обратном, не собиралась допустить, чтобы шеф пристрелил Уилла. Просто не могла.

Поэтому, открыв дверь, я сразу потребовала у Клайда его оружие. Он замер, нахмурившись и уставившись на пистолет, направленный ему в грудь.

— Ты что, больная?

— Или сдавай оружие, Клайд, или оставайся с ними.

— Хорошо! — Шеф шлепнул пистолет в мою ладонь и протопал в домик.

— Что ты здесь делаешь? — потребовала ответа я.

— А ты как думаешь? — Тут Клайд отвлекся на что-то за моей спиной. — Это ты ей мозги промыл, ты, ублюдок!

Прежде чем я смогла его остановить, Клайд бросился на Кадотта, и они упали на пол. Клайд был больше и тяжелее, но Уилл — моложе и сильнее. Они катались по полу, врезаясь в мебель, отчего бумаги и книги разлетались во все стороны.

Клайд вырвал серьгу из уха Кадотта и бросил ее в другой конец комнаты. Золотое перо влетело прямиком в вентиляционное отверстие. Черт, мне очень нравилась эта серьга.

По шее Кадотта заструилась кровь — неоспоримое доказательство того, как опасно прокалывать уши. Одна из причин, почему я не прокалывала свои.

Я шагнула вперед, как раз когда Кадотт подцепил ногой лодыжку Клайда и перевернул шерифа на спину. В мгновение ока Уилл уперся коленом в грудь противника, а руками стиснул его горло.

— Aanizhütam? — прорычал он.

— Пошел ты!

Кадотт нажал сильнее, и Клайд посинел.

— Aanizhütam? — повторил Уилл.

Клайд резко кивнул, и Кадотт подскочил, протянув Клайду руку, но тот оттолкнул ее и сам с трудом поднялся на ноги.

Рубашки Кадотта и Клайда, как и весь пол, были забрызганы кровью. Я подавила немедленное желание побежать за полотенцем — это все-таки не мой дом.

— У тебя ко мне какие-то претензии?

— Да. — Клайд резко выбросил руку вперед и сорвал с шеи Уилла тотем.

Кадотт сгреб Клайда за рубашку и приподнял над полом.

— Отдай.

У меня аж челюсть отвисла: шеф весил под полтора центнера.

— Джесси! — позвал Клайд. — Думаешь, мне стоит пока попридержать тотем?

Я переводила взгляд с одного на другого — честно говоря, я уже ничего не понимала.

На улице раздалась очередная серия выстрелов, за которыми последовали удивленные повизгивания и завывания бившихся в агонии животных.

— Уилл, отпусти его, — приказала я.

— Нет.

Манденауэр забарабанил в двери, выкрикивая мое имя. У меня не было времени на эти игры. Я взвела курок. Уилл бросил на меня взгляд, пожал плечами и отпустил Клайда.

— Будьте умницей, — предупредила я и впустила старика внутрь.

Манденауэр остался верен милитаристскому шику — в наряде Рембо, увешанный патронташами. Я не удержалась от возгласа: так рада была видеть и его, и боеприпасы. Не успела я забрать себе один патронташ, Манденауэр протопал мимо меня в комнату. Выражение его лица заставило меня поспешить следом.

— Кто из вас из волчьего клана? — требовательно спросил он.

— А почему вы спрашиваете? — теперь задала вопрос я.

— Потому что член клана должен принять участие в церемонии.

Я глянула на Уилла.

— Ты об этом знал?

— Конечно.

Я медленно разочарованно выдохнула.

— Прежде чем ты полностью выйдешь из себя, разреши мне обозначить кое-что еще.

— О чем это ты?

— Он тоже из волчьего клана.

Я тряхнула головой — Уилл указывал на Клайда.

— Это правда?

— Какая разница? Никому нет до этого дела, кроме него. — Клайд кивнул в сторону Уилла. — Сегодня многие даже не знают, из какого клана они родом. Разве не странно, что он знает?

Манденауэр направил револьвер на Уилла.

— Эй! — Я схватила охотника за руку в тот момент, когда он выстрелил.

Боевая подготовка дала о себе знать — я врезала ему коленом по руке. Оружие полетело на пол. Ногой я выбила ружье из другой руки Манденауэра и заломила обе его руки за спину. Он не сопротивлялся, а смотрел на Уилла. Я в ужасе проследила за взглядом: в бицепсе Кадотта зияла аккуратная дырка от пули. Он был, конечно, вне себя, но живой, а значит — являлся человеком. Можно перевести дух.

Я крепче схватила Манденауэра.

— Что, черт подери, вы творите?

— Доказываю, что он не один их них. Неплохо, правда?

— Нет, — отрезал Уилл.

Он зажал рану рукой, но кровь просачивалась сквозь пальцы. Перед моими глазами плясали черные точки. И с каких это пор мне становится плохо от вида крови? С тех, как ранили Кадотта.

Манденауэр только что доказал, что Уилл не оборотень. Но эта новость почему-то не радовала так, как должна была — мы до сих пор не знали, кто все остальные.

— Отдай мое оружие. — Манденауэр вырвал руки, которые я все еще заламывала ему за спину.

— И не подумаю.

— Тогда выстрели в другого, чтобы мы знали наверняка.

Я глянула на Клайда: тот нахмурился и покачал головой.

— Разве нет менее кровавого способа это узнать?

— Пока что мне такой неизвестен, — покачал головой Манденауэр.

Я совсем растерялась. Мне хотелось перевязать Уиллу руку, но я не могла оставить Манденауэра без присмотра. Удерживать все оружие мне было не под силу, равно как и заставить себя выстрелить в Клайда и покончить с этим.

Со двора донесся хор завываний. К ним присоединялись новые голоса, все громче и громче, пока мне не захотелось заткнуть уши, чтобы не слышать эти звуки. Но и этого я сделать не могла.

В конце концов вой прекратился. Казалось, в тишине звенело его горестное эхо.

— Сколько их там? — прошептала я.

— Когда я пришел, было больше семидесяти, — ответил Манденауэр. — Сейчас, наверное, уже сто с лишним.

— Не может быть.

— Джесси, какую часть словосочетания «армия оборотней» ты не поняла?

Я бросила оружие Манденауэра на диван, сунула свой пистолет в кобуру и вместе с охотником подошла к окну, выходившему на поляну. Открыла ставню, и мы уставились на море волков, заполонившее весь двор.

— Почему они здесь?

— Они пришли за этим.

Говорил Клайд, а не Манденауэр. Я глянула на него как раз в ту секунду, когда он открывал входную дверь.

— Нет! — закричала я, но волки не кинулись вперед. Наоборот, они сидели, высунув языки, как собаки.

Я отпустила Манденауэра и побежала, но было слишком поздно. Клайд швырнул тотем в гущу волков. Животные задрали морды, глядя на летящую фигурку. Прежде чем тотем коснулся земли, в воздух взвилась небольшая пепельная волчица и зубами ухватила ремешок из сыромятной кожи. Она тут же пустилась наутек, а остальные последовали за ней.

Я же просто уставилась на Клайда: его лицо залил серебристый свет встающей луны, а сам он начал покрываться каплями пота и дрожать.

Превращаться.

Глава 38

Мне следовало хлопнуть дверью, но я не могла. Я приросла к полу в прихожей, не в силах оторвать взгляд от происходящего. Тело Клайда менялось на глазах: плечи сутулились, ноги выгибались. Он запрокинул голову и завыл.

От этого звука у меня по спине пробежал холодок. Волки в лесу на секунду прервали свой бег и завыли в ответ. Одежда на Клайде с треском разрывалась и лопалась по швам. Обувь словно разлетелась на куски, обнажив лапы. Он стоял на своих четырех, а на «руках» появились когти. Из каждой поры на коже полезла черная шерсть, которая становилась все грубее и длиннее, превращаясь в мех. Сзади вырос хвост.

Последней изменилась голова.

Я уловила движение за спиной, но не могла оторвать глаз от происходящего. Подобралась, ожидая выстрела Манденауэра. Но он так и не прозвучал. Странно, охотник никогда прежде не колебался.

54
{"b":"162845","o":1}