— Кто?
— Эдвард Манденауэр. Как мне известно, он состоит в спецподразделении охотников на волков.
— То есть, я не могу взять свою винтовку и отправить тварь в соседний округ?
— Хотелось бы, но это уже не в моей власти. Парня вызвали, и он уже здесь. — Клайд замолчал и помассировал затылок, словно его ломило. — Я надеялся, что ты поедешь в участок и отвезешь нашего гостя на место аварии, потому что я не смогу.
— Вы шутите, да?
— Я редко шучу, Джесси.
Это точно. Через пять минут я уже была в участке. «Первая смена» была за столом. Черт, я даже не помнила ее имени. А я его вообще знала?
Я бросила взгляд на ее бейдж, но имя было слишком длинное и слишком польское, чтобы разобраться без пристального изучения и переводчика. Брови девушки поползли вверх от удивления, когда она увидела меня в участке за две смены до моей собственной.
— Клайд хочет, чтобы я встретила его суперэлитного убийцу волков. Не могу дождаться знакомства с этим умником.
«Первая смена» не отвечала. Вместо этого она с натянутой улыбкой пялилась на кого-то за моей спиной. Вот черт!
Я повернулась. Мне пришлось подавить желание открыть рот, но я моргнула. Мужчина по-прежнему был там. Он представлял собой самое жалкое подобие суперэлитного убийцы волков из тех, кого я видела. Не то чтобы мой опыт общения с ними был обширным.
Манденауэр уставился на меня такими светло-голубыми глазами, что они казались ненастоящими. Его седые волосы, очевидно, когда-то светлого цвета, имели сейчас приглушенный оттенок; цветом лица он походил на арийца, который слишком много времени проводил на солнце.
Он был высокий, худой как скелет и на вид ему было лет восемьдесят пять. Я не могла представить, как этот человек способен вселить ужас в какую-либо тварь. Но опять-таки, оружие удивительным образом влияло на чувство страха.
Я решила, что лучшая защита — нападение. Поэтому сделала вид, что не сказала ничего такого, и возможно, он не обратил внимания на мою выходку.
— Здравствуйте, я — детектив Маккуэйд, — я протянула руку. — Меня отправил к вам шериф Джонстон. Сам он, к сожалению, задержится.
Манденауэр продолжал на меня смотреть. Он не пожал мою руку. Молчание становилось неудобным. Я опустила протянутую руку и сдалась:
— Извините за грубость.
Он опустил подбородок — церемонный жест Старого Света:
— Неважно, детектив.
И хотя я сравнила его с расой господ, акцент меня не удивил. Манденауэр оказался выходцем из Германии, может Австрии, акцент которых неистребим, и не важно, как долго говорящий прожил в США — послушайте хотя бы Шварценеггера.
— И что задержало шерифа?
— Проблема в офисе судмедэксперта — тела исчезли.
Он выпрямился, и его рост, казалось, достиг двух метров. И как он умудрялся пробираться по лесу и не задевать при этом ветки деревьев? Старик проницательно посмотрел на меня:
— Тела? Покусанные?
— Ага.
Он пошел к двери. Бросив взгляд на «Первую смену», я увидела, что та растеряна не меньше меня. Поспешив за чудаком, я поймала его у порога.
— Сэр? Мистер Манденауэр? Разве вы не хотите, чтобы я отвезла вас к месту, где был замечен волк?
— Не сейчас. Сначала отведите меня в офис судмедэксперта.
Услышав приказ, я удивленно подняла брови. Не скажу, что я категорически против роли шофера, но рабом быть точно не собиралась.
Наверное, он увидел бунтарское выражение в моих глазах, потому что, коснувшись моей руки, прошептал:
— Пожалуйста.
На секунду он мне даже понравился. Пока я не вспомнила, зачем он здесь. Я убрала руку так, чтобы он не мог до нее дотянуться.
— Конечно. Хорошо. Как хотите, — пробормотала я. — Но почему вас это так интересует?
— Потому что в вашем образцовом городке, возможно, проблемы посерьезнее, чем один взбесившийся волк.
Глава 7
Услышанное мне не понравилось. Но за последнее время я услышала много неприятного.
— Что за проблемы?
Манденауэр взглядом просканировал границу леса, окружавшего город. Он держался напряженно, словно олень, который только что услышал шаги человека, и замер, словно изваяние, готовый в одно мгновение сорваться с места, едва запах опасности достигнет подрагивающих ноздрей.
За исключением того, что Манденауэр был слишком вышколен, чтобы дергаться.
Я не смогла удержаться. Даже понимая, что волк никогда не подойдет так близко к городу, я проследила за взглядом охотника. Несмотря на летнее солнце, густой лес не позволял свету проникнуть дальше нескольких первых рядов деревьев.
Когда я снова взглянула на Манденауэра, он смотрел на меня.
— Бешенство распространяется как эпидемия, детектив, что вполне может стать проблемой. Пойдем?
Он ступил на тротуар и вежливо ждал, пока я присоединюсь к нему. Я не двинулась с места.
— Это не бешенство.
Его недовольство быстро скрылось под маской невозмутимости.
— И как вы это определили?
— Поискала про бешенство в интернете. Это не сложно.
— Конечно, нет. Все знания Вселенной теперь есть в интернете.
Я заподозрила, что он язвит — уж мне ли не знать — но на его лице ничего похожего не отразилось.
— Судмедэксперт? — поторопил он.
— Следуйте за мной.
Мы прошли по непривычно пустынным улицам Минивы. Три часа дня. Куда все подевались?
Когда мы проходили мимо «Стрижки и завивки», Тина Уилсон высунула наружу блестящую золотисто-каштановую голову.
— Джесси! — Она махнула мне, чтобы я подошла ближе. — Что это я такое слышала о бешеном волке?
В Минивской средней школе Тина училась на два класса старше меня. Она была популярной, хорошенькой и миниатюрной. Так как ко мне ничего из перечисленного не относилось, я удивилась, что она знала мое имя. «Стрижка и завивка» принадлежала ей, и Тина проводила свои дни, делая всех красивыми — по крайней мере, пытаясь.
По вполне очевидным причинам, моя нога никогда не ступала в это место.
— Нет никакого бешеного волка, — успокоила я.
А что есть на самом деле, я понятия не имела, но делиться этим с ней было не обязательно. Предполагалось, что мы будем держать все в тайне. Очевидно, получается у нас не очень хорошо. В маленьких городках вроде Минивы хранить секреты — задача чертовски близкая к невыполнимой. Но я надеялась, что у нас будет больше одного дня спокойствия.
Тина стрельнула глазами в Манденауэра:
— Кто это?
Манденауэр поклонился:
— Мадам, я охотник-следопыт, нанятый вашим Департаментом природных ресурсов, чтобы убить волков.
— Волков? — пискнула она. — Вы хотите сказать, он не один?
— Здесь полно волков, Тина. Тебе это известно. Но они не заходят в город. Они боятся нас больше, чем мы их.
— Именно это я всегда и слышу, когда происходит нападение или драка. Хотя это не помогло Карен Ларсон, не правда ли? — резко произнесла Тина и хлопнула дверью у меня перед носом.
Я потерла затылок. Не очень-то хорошо я справилась с успокоением населения. У меня начало зарождаться легкое подозрение насчет того, насколько скверно могут пойти дела.
— Бешеные волки агрессивны, — проворчал Манденауэр. — Они появятся в городе. Они будут нападать на людей. Они будут нападать на все подряд.
— Я думала, мы установили, что это не бешенство?
— Вы установили, детектив, но если мы имеем дело не с бешенством, то с чем тогда?
На это у меня ответа не было.
Манденауэр коротко кивнул и позволил мне проводить его за угол, дальше по улице и в офис судмедэксперта. Клайд, Боузмен и его секретарша все еще были там. Когда мы вошли, они все нахмурились.
Клайд почему-то не жевал табак и оттого был раздражительнее обычного.
— По-моему, я велел тебе отвезти его на место происшествия.
— А он попросил меня привести его сюда.
Глаза Клайда сузились:
— Кто ваш начальник, детектив?
Ну все, хватит с меня.
— Знаешь что? — Я плюнула на все и направилась к двери. — Занимайся с Ларчем [3]сам. У меня полно работы.