Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Порошок из профессорской лаборатории… Что-то с ним было неладно. И здорово неладно. Хотя чему удивляться-то? Все, связанное с этим типом, Рейлли, должно быть неладно. Несколько лет назад грабитель спрыгнул с балкона Рейлли, находящегося, между прочим, на двадцать четвертом этаже. Годом позже какой-то болван начинил автомобильчик Рейлли смесью селитры с соляркой, так что машинку разнесло в мелкие клочки. Без каких-то видимых мотивов, и никакого объяснения всему этому так и не нашлось.

Морз отодвинулся от стола так, что колесики старого кресла жалобно взвизгнули, и попытался хотя бы ненадолго переключиться на какие-нибудь другие мысли. От бумаг, связанных с делами Рейлли, можно нажить себе мигрень на всю оставшуюся жизнь.

Думай о чем-нибудь другом. О похожем на жужжание пчел непрерывном гуле, стоящем в Управлении, о шуме дождя…

Чтобы узнать, что идет дождь, не нужно было даже смотреть в окно. И без того было отчетливо слышно, как вода, протекающая в многочисленные дыры огромной, чуть не с футбольное поле, крыши капает в множество расставленных тут и там ведер, кастрюль, тазов и прочей посуды, которую так или иначе удалось реквизировать в задыхающемся от нехватки денег городе. Будто не хватает неистребимого запаха плесени от истертого ногами грязного ковролина, в котором уже почти невозможно было угадать первоначальный цвет электрик, и потемневшей, облупившейся местами серой краски на стенах.

Называется все это Восточным Сити-холлом. Старое, обветшалое, ни на что не годное здание, доставшееся городу после того, как от него отказались прежние хозяева, «Сирс», державшие здесь центр почтовой рассылки, за смешную цену, с которой можно сравнить разве что те пресловутые двадцать шесть долларов и горсточку бус, что были уплачены наивным индейцам за Манхэттен.

Наивность…

Дело-то все в том, что трудно даже представить, сколько нигде и никак не зарегистрированных наличных денег разлетелось по карманам дружков бывшего мэра в виде комиссионных, а также демонстрации того, что провозглашенное им участие миноритариев в прибылях отлично работает.

И что слова Ф. Т. Барнума [18]о том, что «на наш век простаков хватит», остаются верными до сих пор.

Район был настолько поганым, что даже женщины-полицейские далеко не всегда решались отправиться на полутемную сырую автостоянку без сопровождения. На улицах болталось столько воришек, пьяниц и прочего отребья, что полиция не могла толком что-либо сделать.

Но все понемногу менялось. Ночлежки по пятьдесят долларов в неделю перестраивались в фешенебельные квартиры для яппи и обеспеченных бездетных пар, и ходили слухи, что город вознамерился продать и эту груду кирпичей застройщикам, входившим, без сомнения, в число друзей нынешнего мэра.

Морз энергично откатился в кресле от стола, чуть не наткнувшись на женщину, занимавшую соседний с ним отсек, поднялся и, сжимая пальцами полученный листок, направился в кабинет капитана. Он поломал голову над этой ерундой, а теперь пусть начальство старается.

Раз уж проблему не удается разрешить, то лучше всего перекинуть ее наверх.

Глава 17

Амстердамский университет

— Я сказал: дайте мне конверт, — повторил «Кожаная куртка».

Лэнг уже процентов на девяносто, не меньше, был уверен, что ни он, ни Луи не должны выйти живыми из лаборатории. И глушители на пистолетах, и тот факт, что «Кожаная куртка», по всей вероятности, должен был знать, что Лэнг может быть вооружен, но даже не попытался забрать оружие — все эти предзнаменования были очень неприятными.

Он легонько, на несколько дюймов, толкнул конверт пальцем по столу.

— Конверт, мистер Рейлли!

В голосе «Кожаной куртки» звучало нешуточное раздражение.

Лэнг вновь поднял конверт и движением запястья кинул его в сторону двери.

Противники отвели взгляды от Лэнга и Луи и посмотрели на конверт, но лишь на долю секунды.

Маловато времени. Но и на том спасибо.

Лэнг плечом сбил Луи под один из столов, а сам покатился под другой, в падении вынимая из кобуры пистолет.

Сразу защелкали приглушенные выстрелы; по комнате, словно шрапнель, полетели щепки, осколки стекла и цемента, покрывавшего пол. Лэнг выкатился из-под стола с другой стороны и сам сделал несколько выстрелов. «Кожаная куртка» покачнулся, громко выругался, распахнул дверь и застыл, пошатываясь, на месте. На черной штанине показалась кровь. Он вдруг выронил пистолет.

Его напарник прислонился к стене и тоже выпустил из руки оружие. Он начал было что-то говорить, но тут по его рубашке расползлось темно-красное пятно, как будто он раздавил у себя в нагрудном кармане старомодную авторучку, заполняемую чернилами. Потом его ноги начали подгибаться, он соскользнул спиной по стене и уселся на пол.

Лэнг подскочил к нему, прежде чем замер последний хриплый звук дыхания, ногой отбросил пистолет в сторону и поспешно обшарил карманы убитого. Как он и предвидел, там ничего не оказалось. Ни какого-нибудь удостоверения, ни бумажника, вообще, ничего такого, что помогло бы установить личность этого человека.

Характерный отличительный признак профессионального убийцы.

В комнате плавал густой пороховой дым, резко пахло кордитом.

Луи выполз из-под стола и, шатаясь, попытался подняться на ноги. Его взгляд упал на мертвеца, и он поспешно отвел глаза. Лэнг был уверен, что бельгийца сейчас вырвет. Но он лишь уставился на Лэнга с ужасом и изумлением, как будто у его босса вдруг выросла вторая голова.

— Monsieur Reilly, je… [19] — пробормотал он по-французски, но тут же осекся и в лучших кинематографических традициях разинул рот.

Тут в открытую дверь сунул голову еще какой-то незнакомый человек и что-то спросил по-французски. Лэнг заметил, как его изумленный взгляд обежал разгромленную лабораторию и остановился на Луи, который никак не мог утвердиться на непослушных ногах.

— Увы, никак не могу запомнить, что куда нужно наливать — кислоту в воду или воду в кислоту?

Пришелец, оставив дверь открытой, кинулся наутек. Лэнг слышал, как он громко кричал, пробегая по коридору.

К тому времени Луи более или менее пришел в себя, но нетрудно было догадаться, что аппетита он лишился надолго, и тут ему не помогут даже самые изумительные moules.

— Луи, — негромко, но твердо произнес Лэнг, — слушайте меня внимательно. Я попытаюсь поймать второго мерзавца. Через несколько минут сюда явятся полицейские.

Луи кивнул — хоть что-то он уже соображал.

Лэнг продолжал:

— Вы должны сказать им, что он увел меня с собой.

Ему казалось, что Луи понимает его замысел.

— Эти люди вошли сюда, и мы набросились на них, comprendez-vous? [20]

Нет, это до Луи не дошло.

— Очень важно, чтобы мы с вами говорили одно и то же. Мы испугались, что они начнут стрелять и убьют нас, и поэтому напали первыми. В драке одного из них застрелили, а другой увел меня под дулом пистолета, прикрываясь мною, как щитом.

С таким же успехом можно было бы обучать алгебре Грампса.

Лэнг попытался говорить спокойнее, хотя вдалеке уже раздавалось завывание сирен полицейских автомобилей.

— Луи, нам пришлось отобрать у них оружие. Иначе сейчас здесь лежали бы мы с вами, а не этот парень. Вы настоящий герой — так отважно бросились на вооруженного человека… А второй, тот, что ушел, угрожая пистолетом, заставил меня уйти вместе с ним.

Наконец-то в глазах бельгийца мелькнуло понимание.

Поначалу следы от капель крови были очень заметными.

Впрочем, на улице промежутки между ними сделались больше, а солнечный свет тем временем быстро слабел. Через два квартала капли вовсе исчезли. Судя по всему, парень успел где-то остановиться и наложить жгут, а это значило, что он должен был сильно хромать и не мог быстро идти.

вернуться

18

Финеас Тейлор Барнум (1810–1891), — известный американский шоумен и антрепренер, один из основателей цирка Ringling Brothers and Barnum and Bailey Circus; его коронными номерами были мистификации.

вернуться

19

Месье Рейлли, я… ( фр.).

вернуться

20

Вы понимаете? ( фр.)

23
{"b":"159643","o":1}