— У меня вопрос, — подала голос Джил.
— Да, мэм?
— Скажите, речным гидам хоть иногда удается самим получить удовольствие от поездки?
Все вокруг проявили явную заинтересованность в этом вопросе.
— Ведь вы постоянно заняты, — пояснила Джил.
Джей-Ти не любил комплименты и не стремился к тому, чтобы быть в центре всеобщего внимания, а потому решил проигнорировать досужливую участливость экскурсантов.
— Эбо и Дикси уже сделали б о льшую часть работы утром, — пояснил он как ни в чем не бывало. — А я сидел и болтал по телефону. Итак! Собирайте вещи. Пора двигаться.
Перехватив недоуменный взгляд Джил, заставшей его за втиранием солнцезащитного лосьона, Марк, не дожидаясь вопросов, начал оправдываться:
— Готов поклясться, речные гиды сплошь и рядом зарабатывают рак кожи.
Но выглядело все это столь непривлекательно, что Джил с трудом удавалось сохранять терпение.
— Профессиональный риск, полагаю, — буркнула она.
— И медицинская страховка у них наверняка не бог весть какая, — продолжал Марк, — если вообще она есть.
— Сэм! — крикнула Джил. — Не тяни собаку за хвост!
Почуяв запах спрея от насекомых, она повернулась к мужу и увидела, что тот старательно смазывает им руки. Но ведь, если верить Джею-Ти, на Колорадо нет москитов. Какого черта?..
Митчелл, тоже орошенный спреем, присоединился к Джил и Марку.
— Господи Боже мой! — воскликнул он с усмешкой.
Джил вежливо поинтересовалась, что, собственно, имеется в виду.
— Собака! В первый же день! Если написать об этом рассказ, никто не поверит. Не хочу показаться жестоким, но неужели я единственный, кому не кажется абсолютно недопустимым и неприемлемым оставить собаку здесь?
Джил была ошеломлена.
— Такой пес наверняка не пропадет, — продолжал Митчелл. — Мы оставим ему побольше еды. Ну а вечером здесь высадится кто-нибудь еще. Они тоже его покормят. Зачем усложнять себе жизнь в пути?
Джил задумалась, стоит ли уже на второй день объяснять Митчеллу, как он действительно жесток. Хорошенько подумав, она предпочла сохранить гармонию и не вступать с ним в препирательства.
— Это все из-за Лениной аллергии? Но мы же на свежем воздухе, а не в комнате, — как можно спокойнее сказала она. — И потом, я присмотрю, чтобы мальчики не подпускали собаку к Лене.
— Вовсе не обязательно, — возразил Митчелл, хотя по его тону было заметно, что он тем не менее рассматривает такую возможность. — Просто я потратил шесть тысяч баксов, и мне бы не хотелось прерывать поездку на второй день.
«Я потратила двенадцать, — подумала Джил, — и заплатила не за то, чтобы провести две недели в обществе Митчелла».
Джей-Ти велел рассаживаться по местам. Он объявил, что пес покуда останется с ним. На плоту Дикси могут собраться те, кто не переносит собак. Путешественники неторопливо зашагали к плоту — за исключением Марка.
— Ты что-нибудь с собой взяла? — шепотом спросил он у жены.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну… отруби, чернослив или что-нибудь такое.
— Нет, Марк. Ты же ничего мне не говорил об этом.
— Ладно. Я всего лишь спросил.
Глава 11
День второй. С шестнадцатой по двадцатую милю
В первых строках разработанного списка Джеем-Ти свода рекомендаций, озаглавленного им как «Лучшие способы заводить друзей», предписывалось следующее: «Разбейте лагерь как можно ближе к порогу, чтобы начать новый день с хорошенькой встряски». В полном соответствии с этим правилом три плота, едва успев отойти поутру от берега, заскользили по «языку» порога Хаус-Рока, зеленая и гладкая как шелк водная поверхность которого прямо на глазах превращалась в вихрь белой пены.
— С добрым утром! — воскликнул Джей-Ти, когда плот окатила первая ледяная волна. — Держите пса!
Он налег на весло, и плот запрыгал среди увенчанных белыми гребешками волн, вздымавшихся со всех сторон. Джил, сидевшая на носу, пригнулась и схватила пса за ошейник. Марк улюлюкал и свистел, как ковбой, а Руфь и Ллойд зябко вздрагивали и смеялись. Волны становились все выше, и Джей-Ти, не противясь им, лишь слегка корректировал движение плота.
Но когда на плот обрушилась столь мощная волна, что он круто накренился, Джил пошатнулась и выпустила пса. Точно морской котик, тот покатился по плоту и свалился в воду.
К этому моменту последние гребни волн остались уже позади. Джей-Ти вскочил на скамью. Собаку затягивало в небольшой водоворот — спасательный жилет был слишком велик, и его точно тряпку мотало по поверхности воды, — среди бурунов торчал лишь собачий нос.
— Пес за бортом! — крикнул Джей-Ти.
Эбо, изящно проведший свой плот через центральный участок порога, уверенно направился к злосчастному водовороту. Достигнув его, он наклонился, ухватил пса за спасательный жилет и вытащил из воды.
Джей-Ти был просто поражен столь мастерски исполненным маневром.
Эбо повел свой плот параллельным курсом с Джеем-Ти.
— Вот треклятый пес, — беззлобно выругался он, когда Эбо передал ему собаку. — Сидеть! Всю жизнь мечтал угодить в миксер?
— Так мы его и назовем, — подхватил Сэм. — Эй, Миксер! Ко мне!
Дикси, на чей безупречный спуск никто не обратил внимания, подплыла к ним.
— Видите? Я же говорила. От собаки нужно избавиться.
— Спасибо. По крайней мере хоть кто-то со мной согласен, — тут же оживился Митчелл.
— Эй, Миксер. Ко мне! — пытаясь настоять на своем, крикнул Сэм.
— Вы дали ему имя и считаете, что проблема решена? — стараясь быть рассудительной, заметила Дикси. — О чем вы вообще думаете? Я не шучу, Джей-Ти. Собака испортит нам всю поездку.
— Мы от него избавимся при первой же возможности, — заверил ее Джей-Ти. — Да, мы дали ему имя, ну и что тут такого? Это исключительно ради детей, — добавил он, хотя Дикси уже не слушала.
Миновав Хаус-Рок, три плота (с Миксером, притулившимся в ногах у Джил) спокойно поплыли дальше. Путешественники следовали вдоль Мраморного каньона, представлявшего собой ущелье глубиной две тысячи футов. Там и сям из расщелин скал, поросших оранжевыми цветами, ручейками стекала вода. Какое-то время, пока кругом царила тень, пассажиры пребывали в самом блаженном состоянии, но вскоре слепящий золотистый свет залил реку и сразу же наступила жара.
Сидя на корме головного плота, Руфь Френкель подняла лицо к солнцу. Нежданный гость ее позабавил: она уже давно усвоила, что приключения в каньоне подстерегают на каждом шагу. И если такая нечаянная радость материализуется в образе дружелюбного бродячего пса — это не худший вариант.
Лицо уже горело румянцем; Руфь поправила шляпу и взглянула на мужа. Тот зорко смотрел вперед. За два дня, проведенных на реке, на подбородке Ллойда появилась белая щетина, губы потрескались и пересохли. «Слава Богу, мы все-таки поехали, — подумала Руфь. — Как ужасно было бы сидеть в Эванстоне и бояться, что Ллойд вот-вот разучится дышать».
Она обрадовалась, когда Джей-Ти решил организовать привал и небольшой пикник. У Руфь слегка кружилась голова; разволновавшись, она вспомнила, что выпила утром всего пол-литра воды, и с укором напомнила себе, что ей, как опытной путешественнице, надлежало бы лучше следить за собой. Она поспешно восполнила этот дефицит, прежде чем сойти на берег. Песок был горячий, воздух звенел от стрекота насекомых. От сухости у Руфи защекотало в носу, а когда она высморкалась — пошла кровь. Пока гиды готовили ленч, она забрела в воду почти по пояс и присела, чтобы помочиться.
— Не заходи слишком глубоко, Руфи, — предостерег ее Ллойд.
Руфь улыбнулась. Он уже довольно давно не обращался к жене столь трогательным образом.
Тем временем пес путался у всех под ногами в поисках упавших кусочков. Должно быть, он что-то учуял, потому что внезапно начал рыть песок, расшвыривая его во все стороны, в том числе и на стол, где стояла огромная миска с салатом.