Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Хорошая девочка. — Эллис смотрела, как Грейди ковыляет вокруг кровати в поисках своих растоптанных сандалий.

— Заехать за вами на такси или я встречу вас на месте?

— Подвези нас, но не на такси. — Эллис должна была оставить сумку с деньгами в машине. Она не могла взять ее с собой в зал суда из-за охраны. — Арендуй машину, и она будет ждать нас возле суда.

— О'кей, буду через пятнадцать минут. Но что значит «нас»? Вы так сказали.

— Сегодня у нас будет дополнительный советник.

— Что? Кто это?

— Еще один мой партнер, — сказала она, улыбнувшись Грейди.

Глава 55

Мэри старалась сделать вид, что совершенно не нервничает, поэтому никак не могла почесать прыщики под высоким воротником своей белой блузки. Она сидела во втором ряду заполненной людьми галереи рядом с «Бенни» и Грейди, дожидаясь, когда будет объявлен номер их дела. Получить ордер было непросто, потому что суд без большой охоты ограничивает гражданские права и свободы человека, если не существует убедительных доказательств угроз с его стороны. Мэри только пару раз приходилось иметь дело с такими документами, да и было это давным-давно, к тому же клиентом тогда был отнюдь не ее босс. Она вознесла молитву святому Иуде, блаженному покровителю проигранных дел и юристов, чьи головы оказываются в опасности.

Председательствовал достопочтенный Френсис Маккенна, лысый, коренастый, краснолицый судья на шестом десятке в очках с металлической оправой. Он отличался неизменно ровным характером, мягкостью и умом, но все же вероятность того, что он не поддержит их ордер, была слишком велика. Не было никаких физических угроз в адрес «Бенни», наличие которых обычно было необходимо.

Зал суда был старым, с вытертыми серыми мраморными сиденьями, высокими потолками, которые некогда были выкрашены небесно-голубой краской; в высоких окнах с переплетом урчали коричневые эмерсоновские кондиционеры. Перила в суде были из выцветшего красного дерева, их поддерживали резные стойки, а перед ними стояли колченогие деревянные столы для судейских клерков, приставов и судебных репортеров, которые занимались своими делами, просматривая досье и печатая на стенографических машинках; на их лицах были маски профессионального бесстрастия. Внезапно судья дал указание, пристав встал и объявил слушание дела, за которым должно было идти их дело.

Мэри наблюдала, как один за другим рассматривались ордера на ограничение близости. Их получали женщины и дети из Филадельфии, и каждый раз звучала ужасная история об отце, избивавшем детей, парнях, пристававших к девушкам, об издевательствах над домашними животными. Она чувствовала себя все хуже и хуже, но уверила себя, что они должны восстановить справедливость.

Она глянула на «Бенни», которая улыбнулась ей в ответ. В свое время Эллис составила миллион таких документов, но она не стала вмешиваться, когда Мэри старательно продумывала текст этого заявления. Для нее она все равно была Бенни Росатто.

— Ди Нунцио, — шепнула «Бенни», похлопав ее по руке. — Верь в себя. А я верю в тебя.

Мэри почувствовала прилив благодарности, и, когда судебный пристав объявил номер их дела, ей показалось, что она стала выше, чем на самом деле. Она вышла, остановилась перед судьей и с гордостью сказала:

— Могу я, Мэри Ди Нунцио из фирмы «Росатто и Ди Нунцио», просить высокий суд…

Глава 56

Бенни сидела в полицейской машине, припаркованной у дома Эллис. День был солнечный и жаркий, и она обливалась потом. Полицейские Вильяреал и Дейн оставили ее ждать в машине, а сами вошли внутрь. Она привела копов к этому дому, хотя отлично знала, что Эллис уже упорхнула. Как ни странно, она оставила входную дверь открытой, так что копы легко вошли внутрь.

Бенни странно чувствовала себя, потому что ей приходилось сидеть там, где обычно располагаются преступники, — на заднем сиденье, за перфорированной металлической решеткой. Это усиливало ее ощущение, что она не принадлежит сама себе. На ней была непривычная одежда: синяя рубашка со стеклярусом вокруг выреза, темные джинсовые шорты и блестящие золотистые шлепанцы. Все это социальный работник смогла наскрести в больнице, и сейчас она походила на сельскую бродяжку.

Полицейские вышли из дома. Вильяреал хмурился от солнечного света, а Дейн стоял у него за спиной. Он был старший из них двоих, худой и молчаливый, хотя и пытался играть роль опытного государственного чиновника. Они подошли к машине, и Вильяреал наклонился к окну, чтобы рассмотреть ее на заднем сиденье, поскольку вел все разговоры.

Бенни придвинулась к полуоткрытому окну.

— Она исчезла, да?

— Не совсем так. — Вильяреал приподнял со лба поля своей форменной шляпы. — Эллис Коннолли вообще никогда не жила здесь. Дом принадлежит другому человеку.

— Это невозможно. — Бенни попыталась собраться с мыслями. Дом был тот самый. Она помнила адрес. — Я была в нем. Этот дом принадлежит Эллис Коннолли.

— Вы перепутали.

— Нет, ничего подобного, — отрезала Бенни. — Дайте мне войти в него. Дайте мне оглядеться в нем. Я должна увидеть его.

Вильяреал осклабился.

— Только если вы будете соответствующе вести себя, владелец дома согласится.

— Это не игра, мисс Росатто, — вмешался Дейн.

Бенни приникла к окну.

— Клянусь, это дом Эллис. Пожалуйста, выпустите меня, я хочу осмотреть его.

Пять минут спустя Бенни растерянно озиралась на кухне. На стульях были цветастые подушечки, на столе стояли семейные фотографии, а в окне торчал кондиционер. Она тут же поняла, что Эллис всего лишь использовала этот дом, о чем и сказала полицейским, но они не стали делиться своим мнением. Они представили ее хозяйке дома, некоей Салли Кавано, пожилой женщине с блестящими глазами, короткими седыми волосами и в свободном балахоне, на котором было вышито «Так много книг, так мало времени».

Бенни обратилась к ней:

— Миссис Кавано, вы были дома в пятницу вечером?

— Нет, я была на отдыхе в Поконос. Домой я вернулась пораньше, потому что погода стала портиться.

— Были ли тут где-нибудь следы взлома? Разбитая стеклянная дверь, открытое окно?

— Ничего подобного. — Миссис Кавано показала на копов. — Как я рассказывала офицерам, все было в том же виде, в каком я оставила дом, уходя. Все было в порядке. Я никогда не любила возвращаться домой, когда в нем беспорядок. Он на меня плохо действует.

— Могу я посмотреть на ваши стаканы для вина?

— Почему бы и нет? — Миссис Кавано подошла к шкафчику и потянулась к стаканам в первом ряду, но Бенни остановила ее забинтованной рукой.

— Подождите, на них могут быть вещественные доказательства.

Вильяреал подошел поближе.

— А не могла ли она помыть их перед тем, как поставить обратно?

— Да, но насколько тщательно? Она не предполагала, что я выживу, и, скорее всего, мыла их просто руками. Если вы проверите их, ручаюсь, вы найдете и смазанные отпечатки, и остатки наркотика.

— Наркотики? — Миссис Кавано испуганно прикрыла рукой рот. — Ох! А мы прошлым вечером пользовались этими стаканами.

— Что? — разочарованно переспросила Бенни.

— Пришли члены моего книжного клуба, чтобы отобрать книги года, ну и… вы знаете, как это происходит. — Миссис Кавано смущенно улыбнулась. — Джейн немного увлеклась, ну, и я тоже… Мы выпили немного вина, чтобы расслабиться.

— Значит, вы помыли стаканы?

— Конечно. Я всегда мою их руками. — Кавано повернулась к копам. — Что за наркотик там был?

— Ничего серьезного, — ответил Вильяреал. — Не стоит беспокоиться.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Могу я узнать, есть ли у вас бумажный мешок?

— Да, вот здесь. — Миссис Кавано вытащила один из пачки под микроволновкой и протянула ему.

— Спасибо. — Вильяреал взял мешок и потянулся к стаканам из-под вина, но Бенни схватила бумажную салфетку и протянула ему.

— Вы можете воспользоваться вот этим.

31
{"b":"151930","o":1}