Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Да. — Я хочу ребенка, дом и мужа… но не в таком порядке.

— Тогда вам лучше действовать незамедлительно.

Мэри сглотнула комок в горле.

Глава 44

— Помогите! Помогите! — Бенни кинулась к белому грузовичку, который подрулил к обочине. Дверца со стороны водителя открылась, и оттуда вышел человек — его фигура расплывалась в сумерках, но в руках у него был фонарик, луч которого плясал как светлячок.

— Кто тут? — крикнул незнакомец, и, когда подошел ближе, она увидела, что это невысокий пожилой человек с мятой бейсболкой на голове и в белой футболке. Она с трудом доковыляла до него, колени у нее вконец распухли, и он еле успел подхватить ее, уронив фонарик. — Боже небесный, женщина! Что за чертовщина!

— Простите, у меня просто нет сил. — Бенни оперлась на него, и он чуть не упал.

— Запах от вас… до самого неба! Это что, кровь? Что тут случилось?

— Моя сестра-близнец похоронила меня в ящике, и там оказался еще и волк. Я чуть не умерла и…

— Похоронилавас? С волком? Леди, вы что, сумасшедшая? — Старик с трудом поддерживал ее, и Бенни попыталась выпрямиться.

— Мне нужно добраться до полиции и рассказать им об Эллис.

— Сейчас, постойте. Обхватите меня рукой. Ну и видок у вас! Прикройтесь. Вам нужен врач. Лучше я отвезу вас в больницу.

— Нет, пожалуйста, лучше позвоним в полицию. У вас есть сотовый телефон?

— Леди, я не могу больше вас держать. Обхватите меня за шею. Вам нужен врач. — Старик взял ее за плечи и заставил Бенни обнять его.

— Мы должны позвонить в полицию. У вас есть мобильник?

— Есть у моей жены. Леди, прошу вас. Подойдите к моей машине, хорошо? — Старик еле дотащил ее до места, но, похоже, на нервной почве Бенни не могла замолчать, слова потоком лились из нее.

— Мы можем воспользоваться телефоном вашей жены и позвонить? Приедут полицейские и найдут Эллис, она никуда не денется…

— Вот мы и добрались. — Старик подвел ее к грузовичку, не без труда открыл дверцу и помог ей залезть внутрь. Ее ноги задели бензопилу, которая лежала здесь же на полу, из-за нее вся кабина была наполнена запахом керосина. Бенни практически рухнула на сиденье, и старик закрыл дверцу. — Оставайтесь на месте, я пойду поищу мой фонарик.

Бенни съежилась в грязном грузовичке. Она пыталась понять, где же его жена с мобильным телефоном. Рядом валялась одежда вперемешку со старыми газетами, мотками веревки, пустыми бутылками из-под минералки. В держателе торчала банка апельсинового сока, она вытащила ее, но банка была пуста. Бенни поискала другую, порывшись в газетах, но попить ничего не нашла.

— Нашел, — сказал старик, возвращаясь в машину. Он открыл дверцу и с кряхтением влез в кабину.

— У меня все пересохло в горле. Пить тут нечего. У вас есть что-нибудь еще?

— Выпить? — Старик повернул ключ в замке зажигания, и большая связка ключей зазвенела от неосторожного прикосновения. — Есть какой-то пузырь в держалке.

— Он пустой, а у меня пересохло в горле, я так давно не пила. — Бенни попыталась припомнить. — Какой сегодня день? В последний раз я пила в пятницу.

— О, вот это номер. — Старик хмыкнул, и грузовик тронулся с места. — Значит, хочешь выпить?

— Какой сегодня день? Вечер субботы?

— Нет, вечер воскресенья. Значит, тебе надо выпить. Сдается мне, с тебя уже достаточно. Господи, ну и несет же от тебя… без обид.

— Мне нужен телефон, где ваша жена?

— Дома. — Старик показал на груду одежды на сиденье. — Тут у меня есть несколько рубашек. Хочешь надеть что-нибудь? Прикрыть свои прелести.

— Ох, да. — Бенни посмотрела вниз. Лифчику нее сполз. В темноте она порылась в куче одежды. — Я так устала, что ничего не могу выбрать.

— Возьми вот ту синюю рубашку, сверху. — Старик порылся одной рукой и в темноте протянул ей рабочую блузу. — Значит, ты пила, да? Что-то я не вижу поблизости ни одной машины. Значит, кто-то высадил тебя и оставил здесь.

Бенни с трудом влезла в рубашку. Мозг у нее отказывался соображать.

— Я бы в самом деле выпила.

— Подожди. — Старик порылся в карманчике на двери, пока грузовик выруливал на темную дорогу. — Ручаюсь, ты со своим приятелем загуляли, а потом он выкинул тебя? Или ты шлюшка?

— Да нет, я работаю в Филли, и мне надо выпить…

— Никогда не встречал девушку такую, как ты, и никогда не был в Филли. А теперь успокойся, я знаю, что тебе надо. — Откуда-то из-за двери старик вытащил фляжку, свинтил с нее крышечку и протянул Бенни. — Смочи глотку. Не думай, что скажет док. Ты и так уже разукрашена, как на Четвертое июля.

— Что это? — спросила Бенни, хотя жидкость явно пахла виски. Она с трудом взяла фляжку, но жажда так мучила ее, что она сделала большой глоток и закашлялась. Грузовик повернул на шоссе. Она сделала второй глоток, третий, присосавшись к бутылке. Бенни понимала, что опьянеет, но вдруг ее это перестало волновать. — У вас есть еще?

— Что, в ноги ударило? — хмыкнул старик. — Мы почти приехали. Потерпи.

— Ладно. Так у вас есть еще? — У Бенни кружилась голова, и трудно было соображать. — Мы должны добраться до Эллис.

Но старик засмеялся и вытянул фляжку из ее окровавленных рук.

Глава 45

Когда Грейди сел рядом на кровать и наклонился к ней, Эллис сделала вид, что давится рыданием.

— Как ты себя чувствуешь, радость моя? — спросил молодой человек, гладя ее по волосам.

— Не смотри на меня. — Эллис глянула на него одним глазом, надеясь, что тот покраснел. — Я ужасно выгляжу.

— Ничего подобного, выглядишь ты прекрасно. Ты вообще красавица.

— Я пыталась заняться делом, но ничего не получается.

— Забудь ты о делах, хотя бы сейчас. — Рука Грейди скользнула по ее спине, и он легонько погладил ее. — Я знаю, что ты на грани истерики. Но держишься ты прекрасно.

— Я веду себя как идиотка. Он был всего лишь собакой, а мне так много надо сделать.

— Не стоит корить себя. — Грейди уже не поглаживал ей спину, а разминал ее сильными пальцами, но Эллис сказала себе, что не стоит показывать, как это на нее действует.

— Мне все равно его не хватает.

— Я знаю. Мне тоже. Какое-то время ты будешь чувствовать себя ужасно, и от этого никуда не деться. — Грейди продолжал массировать ей спину. — Моя мать обычно говорила: дай плохим новостям раствориться в твоих костях. Прими это, и все потери и беды станут частью тебя самой.

Ох, блин, доберись сам до моих костей.

— Как насчет того, чтобы я спустился вниз и приготовил что-нибудь поесть? Тебе пойдет это на пользу. Ну, как?

— Просто отлично. Спасибо.

— Без проблем. — Грейди поднялся с постели, и Эллис собралась выяснить, что это был за таинственный телефонный звонок — сейчас как раз было время проверить, расскажет ли он о нем или утаит.

— Тебя так долго не было, что я стала беспокоиться. Что, было сложно найти кабачок?

— Нет, он был там, где и всегда, с тем же самым мрачным типом за стойкой. Я забыл, как его зовут.

Раз!

— Не лучшее соседство рядом с этим магазином. Я думала, что-то случилось.

— Не-а, со мной все в порядке. — Грейди отошел от двери. Тон у него был на удивление спокойный.

Два!

— У меня просто паранойя начинается. Не хочу больше никаких сюрпризов сегодня.

— Их и не будет. — Грейди пошел к выходу, и его шаги отдались тяжелым эхом.

— Ты уверен, что, пока ты здесь, у тебя в офисе все в порядке?

— Не беспокойся. Я позвоню на работу примерно через полчаса. Свет выключить или оставить?

Три!

— Выключи, пожалуйста.

— Как хочешь. — Грейди выключил свет, и спальня погрузилась в темноту, оставив Эллис наедине с ее мыслями.

Итак, он даже не упомянул о телефонном звонке. Звонил он, наверное, Мэри. Он, скорее всего, ответил на ее звонок или, что еще хуже, предупредил ее о появившихся у него подозрениях. Она не знала, дозвонился ли он до нее, но не могла исключать никакой возможности. У нее был при себе пистолет, но он производит слишком много шума. Эллис хорошо работала ножом, но Грейди силен. Снизу донеслось звяканье посуды, так что он, наверное, уже занялся своим идиотским ужином… но это подкинуло ей идею.

25
{"b":"151930","o":1}