Литмир - Электронная Библиотека

– Нет.

– Почему нет?

– Потому что причины, из-за которой я злился на тебя, больше нет.

– Ну и что, ты должен мне все объяснить.

– Это я должен? Замечательно! – вырвалось у него.

Мег испуганно заморгала глазами.

– В чем дело? Джефф, прошу тебя, скажи, почему ты все еще злишься на меня.

– Не хочу. Я не думаю, что тебе будет приятно слушать это.

– Джефф, как ты можешь до сих пор мне не верить!

От безвыходности он нервно заскрипел зубами и отрешенно взглянул на промозглую погоду за окном. Черт, ну зачем все это? Еще каких-то десять минут назад они счастливо обнимали друг друга, шутили, и тут…

– Джефф! Расскажи мне, – прервал его размышления дрожащий голос Мег.

– Ну хорошо, – крепко сжав руки в кулаки, повернулся он лицом к ней. – Раз ты так этого хочешь, я расскажу. Это было из-за денег.

– Денег? – недоуменно спросила жена. – Каких денег?

– Тех самых, которые ты хотела получить от меня, когда заставила на себе жениться.

– Боже, о чем ты говоришь?

– Не притворяйся, Меган. Мне теперь все известно. Ты специально умолчала о том, что по соглашению, которое заключил твой отец, ты должна отдать лесопилку или сорок две тысячи долларов Питеру Фарнзворту, если не станешь его женой.

– Сорок две тысячи! – Она широко раскрыла глаза. Возможно ли, что ее отец задолжал такую огромную сумму? – Кто тебе сказал, что мой отец должен господину Фарнзворту сорок две тысячи?

– Лоренс.

– Лоренс? И он сказал тебе, что я вышла замуж только для того, чтобы ты заплатил долг моего отца?

– Что-то в этом роде, – выпалил Джефф, судорожно натягивая брюки. – Две недели назад он пригласил меня на ленч именно для того, чтобы спросить, когда я верну твою часть долга.

– Я не могу поверить!

– Конечно, не можешь. Ведь ты не ожидала, что Лоренс сообщит мне о всех подробностях соглашения твоего отца с Фарнзвортами.

– Это неправда!

Уэлсли оценивающе посмотрел на жену.

– Послушай, – холодно сказал он, – я уже расплатился с твоим долгом и забыл о нем, забудь теперь и ты. И не пытайся убедить меня, что вышла за меня не из-за денег.

– Но это так!

В ответ был брошен гневный взгляд.

– Хорошо, – не отрываясь от его ледяных глаз, спокойно проговорила Мег, – я признаюсь, что знала об этом пункте соглашения, но мне и в голову не приходило попросить их у тебя.

– Правда? Может, ты хотела сэкономить деньги на хозяйственных покупках?

– Конечно, нет! Я собиралась продать украшения матери и возвратить какую-то часть сейчас, а со временем вернуть остальную, получая доходы с лесопилки.

– Сорок две тысячи! Должно быть, у твоей матери была огромная коллекция украшений?

– Да!

– И ты продала эту коллекцию?

Меган замялась.

– Я написала…

– Ты продала эти украшения?

– Еще нет.

– Именно так я и думал, – усмехнулся Джеффри. – Зачем расставаться с украшениями, если проще подхватить богатенького молокососа и коварством выкачать из него деньги.

От такого несправедливого обвинения слезы навернулись на глаза Мег.

– Нет, все не так, я просто не успела съездить в Портленд…

– Конечно, – отмахнулся муж, – ты же была слишком занята обновлением мебели в нашем доме.

– Как ты смеешь обвинять меня в этом! Это же была твоя идея! Это ты пригласил господина Споффорда, а не я!

Джеффри опустил глаза.

– Ты права. Это я нанял Споффорда. Извини.

– О, Джефф, – вскричала Мег, давая полную свободу горьким слезам, – при чем тут он?! Да, я знаю, что заставила тебя жениться на мне и что это недостойно порядочной женщины. Но совсем не из-за денег я живу с тобой. Я слышала, Франсин хотела их от тебя, но я…

– Только это и хотят получить от меня женщины! – вновь закипая, прокричал мужчина. – Все – Франсин, ты, любая другая в Уэлсли. Но я тебе уже говорил и повторю еще раз: теперь это не важно для меня. Я смирился с тем, что ты моя жена. Тебе нужны мое имя, моя защита, мои деньги. Что еще?

– Еще? Чтобы ты поверил мне. Он покачал головой.

– Ты просишь слишком многого. Почему бы тебе просто не принять того, что я предлагаю, и остановиться на этом?

– Почему? – громко воскликнула она и, отбросив одеяло, соскочила на пол.

– Я скажу тебе почему. Потому что я люблю…

Внезапно снизу донеслись громоподобный стук в дверь и чей-то грубый голос, зовущий Джеффа.

– Что это?

Он пожал плечами и поспешил к окну.

– Уэлсли! – послышался другой, более громкий голос.

Джефф распахнул окно и посмотрел вниз.

– Что, черт побери, стряслось, Паркер? – зарычал он. – Бога ради, прекрати колотить в дверь.

– Скорее! Кто-то устроил пожар на вашем канале. Еще немного, и загорится весь лес!

Глава 28

– Помогите! Нам нужна помощь!

Около двадцати горожан, находившихся в главном торговом центре Уэлсли, с изумлением посмотрели на вбежавшего лесоруба с закопченным лицом.

– Разве пожар не утих? – прокричал кто-то из дальнего конца магазина. – Странно, я слышал, что дождь уже почти все потушил.

Дэн Паркер обвел людей сумасшедшим взглядом.

– Что с вами со всеми случилось? Неужели никому из вас нет никакого дела до пожара? Огонь распространяется с бешеной скоростью, этого сукина сына уже невозможно остановить!

Несколько женщин так и остолбенели, услышав произнесенное вслух непозволительное ругательство.

– Простите меня, дамы, я не хотел вас оскорбить. – Он быстро продолжил: – Ветер несет огонь на город. Если мужчины сейчас же не помогут нам, то еще немного, и вы все расстанетесь со своими домами и, может быть, кое-кто даже с жизнью. И так уже трое погибли и полно обгоревших.

– Несет на город! – испуганно провизжала Труди Филлипс и, подбежав к окну, посмотрела на гигантское облако желто-черного дыма. – Боже, это правда. Пойдемте! Мы должны помочь!

– Мэм, я не просил помощи у женщин, – в полном недоумении отозвался Паркер.

– А чем мы хуже? – шагнула от прилавка Мег. – Мы тоже можем помочь. Может, у нас не хватит сил носить ведра с водой, но оказать помощь пострадавшим мы всегда можем.

– Она права, – кивнула Труди, бросая на Мег первый за все время их знакомства одобрительный взгляд. Повернувшись к остальным женщинам, она немедленно принялась выкрикивать приказания: – Норма, Этель, Лидия, пойдите и приведите с собой своих мужей, соседей и вообще всех, кого сможете найти. Вы, мужчины… – Но это было уже ни к чему. Мужчины без всяких указаний направлялись к выходу. – Приготовьте все необходимое и быстрее отправляйтесь на гору. Меган, в твоем положении тебе не следует быть рядом с огнем, но, если хочешь, ты можешь предупредить всех в городе о грозящей опасности.

Все замерли, и каждая пара глаз устремилась на Меган. Откуда Труди узнала, что она беременна? Ведь она никому не говорила об этом, кроме Джеффри, Виргинии и доктора Эмерсона. Разве мог кто-нибудь из них проболтаться?

– С радостью, госпожа Филлипс, – согласилась она, решив просто проигнорировать ее бестактность.

Люди один за другим покидали магазин и разбегались в разные стороны. Мег, не теряя понапрасну времени, побежала вслед за остальными в надежде, что еще успеет нагнать Дэна Паркера. К счастью, она натолкнулась на него у самой двери.

– С моим мужем ничего не случилось? – спросила девушка.

– Нет, когда я его видел в последний раз, с ним все было в порядке, – успокоил Паркер. – Не переживайте, госпожа Уэлсли. Для женщины в вашем положении лучше всего не нервничать.

Молча проклиная болтливый язык Труди Филлипс, Мег прикусила губу. Поблагодарив, она быстро направилась домой, предупреждая по дороге всех своих соседей о приближающемся разрушительном пожаре. К тому времени, когда она добралась до дома, улицы Уэлсли были полны народу. Коляски, заваленные веревками, баграми, ведрами и медицинскими принадлежностями, проносились по главной улице. Мужчины сломя голову летели к дороге, ведущей на гору. А оставленные матерями на престарелых соседей маленькие детишки ревели во все горло, боясь то ли поднявшейся суматохи, то ли незнакомых воспитателей.

52
{"b":"121402","o":1}