Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Капитан поставил лагерь тылом к реке, и рота провела остаток светового дня, окапываясь и обустраиваясь. Мацуги, со своей стороны, использовал все это время, чтобы в первый раз за три дня соорудить из ничего приличный ужин. Большинство подстреленных хищников — чертокроков, как их окрестили — погонщики с помощью крючьев и веревок вытащили на берег. Хотя на тушах было много хорошего мяса, их оказалось столько, что мардуканцы лишь освежевали их, оставили шкуры и самую лучшую вырезку, а остальное пустили по течению.

Большинство погонщиков занялись обработкой шкур. Болотные звери были довольно редкими, и их шкуры ценились очень дорого. Отряд — а может быть, и один только Роджер — настрелял за день столько, что хватило бы купить две-три гребнежабы.

Мацуги ухмыльнулся. Погонщики заготавливали шкуры всех зверей, которых земляне убивали по дороге. Капитан чуть было не предложил их погонщикам в качестве премии, но Мацуги убедил его не делать чрезмерно широких жестов. Погонщикам платили по фиксированному тарифу, как платили бы им и в любом караване. А вот шкуры, даже после обработки, оставались собственностью того, кто убил зверя. Погонщикам, конечно, следует заплатить за работу дополнительное вознаграждение, но шкуры хищников слишком ценны. Твари, которые досаждали им всю дорогу, помогут оплатить дальнейшее путешествие, и от этого камердинер испытывал искреннее удовольствие.

Собащер забрел на кухню, разбитую на открытом воздухе, и принюхался к мясу. Мардуканка, следившая за жарким из чертокрока, отогнала звереныша, и он с жалобным видом поплелся к Мацуги. С тех пор как Роджер взял его к себе, ящеренок рос просто безудержно. Сейчас по габаритам он почти догнал далматинца и явно не собирался на этом останавливаться. Вдобавок его хвост становился все толще и толще. Флар-та, у которых было много черт сходства с любимцем Роджера, в хвостах накапливали запасы жира; по крайней мере так говорили погонщики. Конечно, сейчас огромные хвосты стали потоньше по сравнению с тем, какими были на выходе из Ку'Нкока.

А вот Собащеру в отличие от вьючных животных путешествие шло на пользу.

Мацуги справился с зуммером, улыбнулся и бросил зверю последний кусочек чертокрокового хвоста. Приближалось время обеда.

— Костас, это было великолепно. Как всегда. — Роджер собирался продолжить комплимент, но зевнул на полуслове и скорчил рожу. — Извините.

— Не извиняйтесь, ваше высочество, — сказал Панэ. — Все мы измотаны. Надеюсь, во имя преисподней, что сегодня на нас не нападут. Мне так кажется, сегодня ночью Бронзовые варвары вряд ли отобьются даже от отряда скаутов.

— Думаю, что вы недооцениваете своих людей, капитан, — сказала О'Кейси.

Шеф персонала начала приспосабливаться к беспощадному режиму путешествия. Жирок исчез, мускулы становились крепче. Она даже намеревалась, когда доберется до столицы Империи, порекомендовать знакомым кораблекрушение на враждебной планете, кишащей плотоядными монстрами и кровожадными варварами, как превосходный метод восстановления физической формы. Сейчас бывшая наставница принца тепло улыбнулась.

— Ваши бойцы просто великолепны. Ее величество будет искренне гордиться вами, когда мы наконец вернемся.

— Ну-у, — сказал Панэ, — пройдет еще очень много времени, прежде чем мы узнаем, что она про нас думает. Однако благодарю вас, советник. Ваши слова много значат для меня и, будьте уверены, для морпехов тоже. Для нас ведь, знаете ли, важна не только зарплата.

Роджер сонно покачал головой.

— Раньше я старался не замечать, что говорят не мне лично, все эти байки, подначки... Но вы знаете, как зовут капрала Ану? — спросил Роджер, скармливая Собащеру хрящик чертокрока.

— Конечно, ваше высочество. Япут. Япут Ана.

— Она сказала, что у ее отца было извращенное чувство юмора, — подтвердил принц возмущенным тоном. — По-моему, таких, как он, следует выбрасывать в вакуум при первой возможности.

— Он давно умер, — сказала Косутич, выбрав самый кончик чертокрокового хвоста. — До смерти унюхался наркотиком.

— Ага! — одобрительно кивнул Роджер. — А Поэртена поступил в колледж в расчете на стипендию для пловца...

— ... но проиграл финал соревнования, — подхватил Панэ. — Быть командиром — значит больше, чем носить соответствующие нашивки на воротнике, ваше высочество. Важно хорошо знать своих бойцов, а чтобы знать глубоко личные подробности...

— ... у вас имеются сержант-майор и взводные, — нахмурившись, сказала Косутич. — У Андраша, когда мы улетали, жена была в положении, и я сомневаюсь, что мы вернемся раньше, чем подойдет срок. Хотя большой разницы я, если честно, не вижу: мы, без сомнения, списаны в мертвецы.

— Вот... дерьмо, — сказала О'Кейси.

— Быть морпехом — да, дерьмо, — слабо улыбнувшись, сказал ей Панэ. Академик редко ругалась.

— Тогда почему вы этим занимаетесь? — спросила она.

— Это то, что я умею делать хорошо. Кто-то должен этим заниматься, и лучше тот, кто умеет это делать хорошо. А умеют не все. — На несколько секунд капитан погрузился в задумчивость. — Иногда бывает... не по себе. Когда понимаешь, что единственное, что ты действительно хорошо умеешь делать, — это своими руками убивать других разумных либо руководить теми, кто убивает их вместо тебя. Но каждый боец Императорского особого — боец редких качеств. Плюс эффектная внешность. Плюс исключительная преданность...

— И много чего еще, — с усмешкой сказала Косутич. — Остается только удивляться тому, как много у нас морпехов. А еще удивительнее — сколько народу умудряется преодолеть «потрошилку». Полк-то большой.

— Да, — сказал Панэ, глотнув воды, — я еще не все перечислил. Каждый боец Императорского особого в совершенстве владеет дополнительными навыками, которые, по мнению отборочной комиссии, могут при случае оказаться полезными. Так что, если после базового курса ты учиться бросил, к нам уже не попадешь. Это точно.

— Я ведь знала, что Поэртена может переплыть реку, — сказала Косутич принцу. — Только не собиралась говорить ему, что знаю, что он пловец олимпийского класса, — добавила она со смешком.

— Вы вот упомянули капрала Ану, — сдержанно начал Панэ. — Ана Япут специализировалась по угону аэромобилей — пока судья не предоставил ей выбор между морской пехотой и длительным тюремным заключением.

— Какого дьявола такая женщина делает в Императорском особом? — ахнула О'Кейси, чуть не поперхнувшись вином.

— Она может открыть и завести любой аэромобиль, даже если никогда не видела этой марки, так же быстро, как вы открываете ключами свою собственную машину, — серьезно сказала Косутич. — Если вам кажется, что такое мастерство не может в один прекрасный день понадобиться императрице, вы жестоко заблуждаетесь.

— Она тоже абсолютно предана императрице, — пояснил Панэ шефу персонала. — Собственно, ее индекс лояльности один из самых стабильных на моей памяти. Лучше, чем ваш, могу добавить, госпожа О'Кейси. Морская пехота вытащила ее из мерзости и вернула ей честь и смысл существования. Каким-то образом получилось, что за это Ана благодарна лично императрице. Уверяю вас, службу она закончит среди тех немногих, кто дослужится до Золотого батальона.

— Как странно, — пробормотала академик. Она чувствовала себя так, будто шагнула в стародавнее Зазеркалье Алисы.

— А какой талант у вас, капитан? — спросил Роджер.

— Ну... — Командир улыбнулся, откинувшись на складном стуле. — Для капитанов принято делать исключение.

— Он механик-самоучка. Чертовски неплохой. Может разобрать аэромобиль на винтики и собрать заново, лучше, чем было, — сказала Косутич, с усмешкой покосившись на капитана. — Так что вам только кажется, что для вас сделали исключение. Он также неплохо оформляет интерьеры.

— Ха! Между прочим, получше тебя.

— А у вас что, сержант-майор? — спросила О'Кейси, выждав некоторое время и убедившись, что сержант-майор не собирается откровенничать.

— Ну, основное... — Косутич приостановилась и злобно зыркнула на Панэ. — Вязание.

80
{"b":"117324","o":1}