Фермер, однако, в целом одобрив избавление от остролицей, ничуть не утешился этим. Он начал объяснять маркизу всю глубину преступления Лафры, печальные последствия для молочных коров их панического бегства и свою горькую участь, которая находится в руках хозяина этих коров, если он обнаружит хоть малейшую рану хотя бы на одной из них.
— Ну, это уж вряд ли! — сказала Фредерика. — Вас послушать, так они бежали от него через весь город, ведь это не так! Хотя, если уж вы выпускаете коров в общественный парк, то должна заметить…
— Нет, кузина, вы уж помолчите! — мстительно перебил ее маркиз. — Ведь я договорился с вами, что вы поведете Лафру в Гайд-парк, так что, я считаю, во всем виноваты вы.
Фредерика, пряча лицо в платок, дрожащим голосом признала, что он прав.
— Не беспокойтесь! — сказал маркиз, обращаясь к молочнику.
— Это дело будет улажено! Ах, вот он, входи, Чарльз!
Мистер Тревор, ошеломленный сценой, открывшейся ему в библиотеке, сказал:
— Вы посылали за мной, сэр?
— Да. Эта моя балукистанская гончая, с которой кузина прогуливалась по моей просьбе, доставила мне неприятности. Мне грустно говорить об этом, но он… он недостойно вел себя среди коров в Грин-парке.
Мистер Тревор мог удивиться, но он был сообразительным молодым человеком, и предупреждающий взгляд, брошенный его хозяином из-под ленивых ресниц, был необязателен. Он спокойно сказал, что весьма огорчен, и когда взглянул на «балукистанскую гончую», которая с интересом обнюхивала его ноги, только едва заметная улыбка в уголках рта нарушила его серьезную мину.
— Конечно! — сказал лорд. — Я так и думал, что ты тоже расстроишься, и убежден, что могу доверить тебе это дело.
Он улыбнулся и добавил мягко:
— Как всегда, на тебя вся надежда, Чарльз! — затем он повернулся к жалобщикам и сказал: — Мистер Тревор все уладит, я полагаю, ко всеобщему удовлетворению, так что следуйте за ним в его кабинет! Ах да! Это два служащих главного смотрителя парков, Чарльз, и работник фермы!
Он кивком отпустил своих посетителей. Они охотно удалились, совершенно верно поняв, что щедрость маркиза не обделит никого из них, и чувствуя, что с мистером Тревором им легче иметь дело, чем с его хозяином.
Чарльз проводил их из комнаты и, когда они гуськом покинули ее, на секунду задержался, взглянув на Фредерику.
— Что он натворил, мисс Мерривилл?
Отняв платок от лица, Фредерика смотрела на него не заплаканными, а смеющимися глазами.
— Я не думаю, что он вообще тронул хоть одну корову, потому что мы поймали его до того, как он успел кого-нибудь догнать!
— В таком случае…
— Нет, Чарльз! — вмешался маркиз, — Мое единственное желание — поскорее покончить с этим делом, так что не стоит на этом экономить!
— Считайте, что с ним уже покончено, сэр! — весело сказал Чарльз и вышел.
— Какой замечательный молодой человек! — сказала Фредерика.
Глава 7
— Он правда молодец! — согласился Алверсток.
Она посмотрела на кузена.
— Да и вы тоже! Вы были великолепны, я так вам благодарна! Простите за то, что втянула вас в эту историю! Понимаете, они хотели отнять у меня Лаффа, подумать страшно, что могло бы с ним случиться! Поэтому я и сказала, что он принадлежит вам. — Она рассмеялась, — Как Кот в сапогах!
— Как кто? — переспросил он.
— Мой кузен Марррркиз Алверсток! — пояснила она. — Понимаете?
— Наверно, я безнадежно туп, но я не… — тут его осенило, и он угрожающе сдвинул брови.
— Ах, вот что! Марррркиз Каррррабас!
— Ну конечно! И это подействовало! Если бы не эта ужасная особа, которую вы так отделали! В жизни не слышала ничего более жестокого, но признаюсь, получила удовольствие! — Она снова стала смеяться. — Да, но вы чуть не спутали все мои планы, когда сказали вдруг, что Лафф — балукистанская гончая! Так теперь ты и будешь называться, безобразник!
Благодарный, Лафра вскочил на задние лапы и облизал ей лицо, Она столкнула его передние лапы с колен.
— Бессовестная ты дворняжка! — сообщила она ему.
Фредерика подняла глаза на Алверстока и протянула ему руку.
— Благодарю вас! — сказала она с улыбкой. — Мне пора идти. Вы сообщите мне, сколько мистеру Тревору придется заплатить этим людям?
— Подождите! — сказал он, — Вы еще не объяснили мне, как случилось так, что вы оказались на прогулке одна, кузина.
— Не объяснила, — согласилась она, — Но в таком случае, может быть, и вы тогда тоже объясните мне, почему это вас так беспокоит?
— Я готов. Возможно, так принято в Гирфордшире, но для Лондона это не годится. Девушки вашего возраста и воспитания не гуляют по городу в одиночку.
— Ну, обычно я одна и не хожу и, естественно, никогда не позволю Черис. Но я не девчонка, как вам может показаться, потому что вы намного старше, но уверяю вас, я уже давно не считаюсь юной мисс! И в любом случае не должна отчитываться перед вами, кузен Алверсток!
— Ошибаетесь! — ответил он. — Если вы хотите попасть в светское общество, Фредерика, вам придется следовать его правилам! Или вы будете делать что положено, или я умываю руки. Если вы решили шокировать свет своим поведением, поищите себе другого покровителя!
Она вспыхнула и уже открыла рот, чтобы резко ответить ему, но сдержалась и прикусила язык. После паузы ей все-таки удалось улыбнуться и сказать:
— Думаю, что после сегодняшнего случая вы бы уже с удовольствием умыли руки.
— Ничего подобного! — спокойно сказал он, — Выбросьте это из головы!
— Вот как раз этого я сделать не могу, хотя и очень хотела бы, потому что эта история вынуждает меня держать язык за зубами! — сказала она ему, — В то время как я бы с удовольствием сказала вам пару ласковых, милорд… но я не стану вас упрекать, хотя вы и заслуживаете этого! — добавила она откровенно.
— Это почему же? — Его это начало занимать.
— Потому что вы прекрасно знали, когда распекали меня, что я слишком обязана вам сейчас, чтобы обидеть вас.
Он расхохотался:
— Думаете, вам это удалось бы?
— Да, еще как! Я могу наговорить таких обидных слов, когда рассержена!
— Ну что же, послушаем!
— Она покачала головой, а на щеке ее появилась ямочка.
— Нет, я уже успокоилась. Сказать правду, я вышла из себя потому, что, как правильно говорит моя тетушка, ничто не злит человека так, как сознание того, что он не прав. Это верно?
— Не знаю. Не думал об этом.
— Она удивленно посмотрела на него, но решила не продолжать эту тему.
— Ну что ж, я постараюсь, чтобы вам не пришлось краснеть за нас. Обычно мы с Черис выводим Лаффа на прогулку. Но дело в том, что Черис простыла. Джессеми же по утрам непременно должен сидеть над учебниками. Он считает, что в Лондоне ему нужно гораздо больше заниматься, бедный мальчик!
— Тогда почему вы не взяли Феликса или горничную?
— У меня нет своей горничной, только служанки в доме, а они городские и не любят гулять, сразу начинают ныть, что им трут башмаки или что-нибудь еще. Я бы взяла Феликса, но у него сейчас в голове только Механический музей, и он бы всю дорогу надоедал мне этим. Умоляю, не сердитесь, я больше не буду!
— Вам нужен лакей, — сказал он, все еще хмурясь.
— Зачем, чтобы защищать меня? Лафф это делает не хуже, клянусь вам!
— Чтобы ждать вас, носить покупки, вручать вам письма.
— Мне кажется, вы хотите сказать, что его не хватает для престижа.
— И это тоже, — ответил он.
Она задумчиво смотрела на него, потом грустно улыбнулась.
— Для респектабельности, как говорит Баддль! Он хотел, чтобы я взяла с нами Питера, но мне пришлось оставить его в Грейнарде, так как, во-первых, мистер Портс очень хотел его нанять, а во-вторых, мне показалось, что это излишние расходы. Хотя, честно говоря, мне очень не хватает лакея; по мнению Баддля, сам он слишком стар, чтобы справляться со всем одному в этих ужасных лондонских домах.
— Вас смущают расходы? — прямо спросил он.