Литмир - Электронная Библиотека

— Ну, я не совсем то имела в виду, — уступила она, — И, наверное, мне не стоило говорить, что Черис никого не любит. Я сама никогда не была влюблена, так что не мне судить. Мне только кажется, что она не влюблена.

Он слушал ее с рассеянным интересом, но тут вздрогнул.

— Никогда не были влюблены? — повторил он недоверчиво. — Никогда, Фредерика?

— Нет, мне кажется! Однажды я испытывала нежность к одному человеку, но это было давно, я была еще совсем юной, и все так быстро прошло, что это, наверное, нельзя было назвать любовью. Думаю, что, не встреть я его на балу в офицерском мундире, вряд ли вообще обратила бы на него внимание, — сказала она и добавила серьезно: — Знаете, кузен, я бы запретила появляться мужчинам на балах и собраниях в элегантной военной форме! В ней есть что-то обманчивое. К счастью, я нашла его совсем не таким привлекательным, когда через неделю встретила уже без мундира, так что и не успела как следует влюбиться. Это было такое крушение иллюзий!

— И кто же был этот несчастный? — спросил он, смеясь.

— Не помню его имени, это было слишком давно!

— Ах да! — подхватил он сочувственно. — Еще до того, как вы превратились в старую злючку!

— Старая злючка, — она задумалась с грустной улыбкой. — О боже! Наверное, я действительно такою стала.

— Вы так думаете? Тогда позвольте заметить, дитя мое, что повторяя то и дело, какой вы были юной, вы поступаете в высшей степени глупо!

— Ничего подобного! Мне двадцать четыре года, и я осталась старой девой, годы мои ушли, — возразила она.

— Что вы говорите! — усмехнулся он.

— Скажите, что вы думаете стало бы с ними всеми, если бы я занималась собой?

— Понятия не имею!

— А я знаю, и меня это волновало больше всего! Более того, я нахожу свои преимущества в том, чтобы остаться старой девой и быть избавленной от некоторых ограничений. Если бы я ходила в невестах, разве я могла бы сейчас сидеть тут с вами без надзора со стороны какой-нибудь дамы? Сразу бы решили, что я охочусь за вами. А теперь, если даже графиня Ливен или миссис Баррелл пройдут мимо нас, они и бровью не поведут, как если бы тут сидела мисс Берри.

Это сравнение с шестидесятипятилетней незамужней дамой почти вывело из равновесия его светлость. Он придал лицу спокойное выражение, но легкая дрожь в его голосе выдавала его.

— Действительно! И как это не пришло мне в голову?

— Да вы и не задумывались никогда об этом! — сказала Фредерика добродушно.

— Нет, никогда, — согласился он.

— Да и зачем вам? Мужчинам не надоедают дамы-провожатые.

Она задумалась над этим счастливым преимуществом джентльменов.

— Уверяю вас, что и я натерпелся от них! До чего же они утомляют!

Ее задумчивый взгляд исчез в мгновение.

— До чего же вы ужасающее создание, кузен! — сказала она дружелюбно.

— Да, за мной много грехов! Разве я не предупреждал вас об этом?

— Возможно, но вы столько двусмысленностей говорили о себе, что я уже и не прислушивалась. — Она повернулась к нему, и открытая улыбка осветила ее лицо. — Кто только не говорил мне, какой вы опасный человек! У вас печальная репутация, кузен! Но к нам вы более чем добры, несмотря на то, что и не собирались помогать! Так что я не верю никому, кто дурно отзывается о вас!

Он встретился с ее чистым взглядом, но в его глазах трудно было что-нибудь прочесть.

— Вот как? Что ж, это дает мне свободу действий.

— Бросьте вы дразнить меня! — сказала она строго. — Лучше скажите, что вы знаете о сэре Марке Лайнхеме!

— Это что, еще один из воздыхателей Черис? Но, дитя мое, ему уже далеко за тридцать!

— Конечно, но то, что она сказала на днях, навело меня на мысль, что, возможно, ей будет лучше с человеком постарше нее. С человеком, который будет направлять ее, заботиться о ней, не ссориться с ней, если она вдруг выйдет из себя. Я заметила, что молодые мужья часто раздражаются по пустякам, а это не годится для Черис. Она слишком чувствительна, и даже когда наши мальчики ссорятся, так сильно расстраивается! От малейшего упрека она впадает в уныние! Ну вот, а сэр Марк кажется таким чутким, не правда ли?

— Я почти незнаком с ним, так что не могу ничего вам сказать. Если бы я был на его месте, то очень скоро удушил бы ее или стал искать утешения на стороне! Нет ничего хуже, чем иметь пустоголовую жену.

— Она не такая! И сэр Марк не стал бы развлекаться на стороне, у него безупречная репутация!

— Ах, вот оно что? Впрочем, я так и думал, что он зануда, — ответил лорд.

— Если человек уважаемый, это не значит, что он зануда! — возразила она.

— Не значит, но чаще всего именно так и бывает!

— Я слышала, что в молодости сэр Марк пережил сильное разочарование и с тех пор не взглянул ни на одну женщину, — холодно произнесла Фредерика.

— Бога ради, не продолжайте! — с отвращением воскликнул лорд. — Я не перенесу этого!

— Мне кажется, — сказала Фредерика, враждебно глядя на него, — что у вас совершенно нет чувства сострадания.

— Вы совершенно правы, ни капли!

— Но здесь нечем гордиться.

— А я и не горжусь! Скажите, Фредерика, вас действительно восхищает такая сентиментальная чепуха?

— Видите ли, — ответила она, — искренние чувства и уважение к ним всегда вызывают восхищение.

— Вздор! — отозвался он. — В жизни так не бывает, дитя мое. Я-то уж знаю.

— Но во всяком случае, так должно быть, — защищалась она.

— Вот это уже ближе к правде, — согласился он. — А то я начал подозревать, что вы сами неравнодушны к этому образцу добродетели, а он совсем не для вас, поверьте мне!

— Охотно верю! — ответила она, смеясь. — К тому же я не собираюсь перебегать дорогу Черис! Даже если бы и могла.

— А я думаю, что вы еще и не на такое способны, — сказал он.

— Неужели? Тогда у вас в голове еще большая неразбериха, чем у меня! — внушительно произнесла она.

Глава 14

Ко всеобщему удивлению и смущению некоторых маркиз, чья капризная память все же удержала кое-какую информацию, оброненную Фредерикой, появился на Уимпол-стрит в первое же воскресенье. Памятуя также о том, что эти собрания были представлены ею как домашние, он и одет был соответственно: в синем, прекрасно сшитом сюртуке, полосатом жилете, бледно-желтых обтягивающих панталонах и высоких сапогах с кисточками, начищение которых до невероятного блеска было главной обязанностью его лакея. Его племянник, лорд Бакстед, был корректно затянут в белый жилет, черные панталоны и обычный вечерний костюм, а двое юных джентльменов были при кружевных манжетах, высоких крахмальных воротничках, подпиравших им скулы, внушительных размеров галстуках и при множестве цепочек, медальонов и колец. Эти подающие большие надежды денди потратили достаточно времени и труда на туалеты и до самого появления в комнате маркиза были весьма довольны результатами своих стараний. Но когда высокая складная фигура возникла на пороге, их обуяли жуткие сомнения. Лорд, широкий в плечах не нуждался в ватных подкладках на своих сюртуках, а также ему ни к чему было затягиваться в талии. Воротничок был средней высоты, а галстук повязан изящно, но скромно; украшения его составляли только цепочка для часов да золотой перстень-печатка; и, несомненно, среди присутствующих он оказался самым элегантным мужчиной. В тот момент в комнате шла довольно оживленная беседа, но когда Баддль звучно объявил о его приходе, воцарилось изумленное молчание, прерванное Феликсом, который вскочил со словами:

— Да неужели! Кузен Алверсток! Приветствую вас, сэр! Я так рад, что вы пришли! Я так вам благодарен! Мистер Тревор сказал, что вы договорились обо всем, как я и думал, и что мы идем на новый Монетный двор на этой неделе! Может быть, вы все-таки тоже пойдете?

Его друга мистера Дарси Мортона поразило мягкое выражение, так редко появлявшееся на лице маркиза, когда он отвечал на приветствие мальчика. Затем навстречу ему встала Фредерика, протянула руку, и он, оторвав взгляд от восторженного Феликса, поднял глаза на нее и улыбнулся так, что это повергло Мортона в шок. Это была не одна из тех улыбочек, которыми лорд заманивал во время своих интрижек, в ней были теплота и что-то затаенное. «Мой Бог! — мысленно воскликнул Мортон. — Нечто есть в этом взгляде!»

38
{"b":"11719","o":1}