Литмир - Электронная Библиотека

За столом стало ещё сложнее. Все говорили на испанском, громко, эмоционально, обсуждали какие-то шутки и новости. Иногда кто-то из мужчин переводил что-то Алёне на английский, но это были обрывки фраз.

Мама Хавьера ни разу не задала ей вопроса. Она просто сидела, беседуя с сыновьями и Марией, и изредка бросала на Алёну короткие взгляды.

"Она явно не против, но... ей нужно время. Наверное, она ждёт, что я как-то докажу, что всё серьёзно, — думала Алёна, ковыряя вилкой мясо. — А Хавьер... Почему он даже не представил меня нормально? Просто сказал что-то на испанском и всё. Что это было? Неужели ему всё равно, как я себя чувствую?"

После десерта Алёна уже еле держалась. Всё это эмоциональное напряжение вымотало её сильнее, чем любые экскурсии.

Хавьер закрыл дверь за последним гостем, обернулся к Алёне с усталой улыбкой:

— Ну что, cariño, понравились тебе мои близкие? [3]

Алёна медленно подняла взгляд. В её глазах мелькнуло что-то колкое:

— Ты про то, как они мило болтали между собой на испанском? Или про то, что я чувствовала себя мебелью?

Он нахмурился:

— Ну... они же старались...

— Да? А я не заметила. Если ты спрашиваешь про внешность — да, милые, симпатичные. А вот разговор… ну, я, конечно, поулыбалась, покивала, но ты же знаешь, испанский я ещё не освоила так, чтобы понимать скороговорки.

Она отвернулась, а внутри закипало: «Почему я должна чувствовать себя лишней? Почему он даже не попытался помочь?»

— Подожди, cariño, ты же учишь язык... — начал он мягко. [4]

И тут Алёна сама перебила, подняв руку:

— Да, учу. И ты знаешь об этом лучше всех. Я начала ещё ДО первой поездки сюда — с приложений, карточек, фраз на телефоне. А с тех пор, как переехала — дважды в неделю репетитор, домашка, упражнения. Но это — учебник. А у вас там всё быстро, на сленге, половину слов глотаете. И давай честно — все за столом знали английский. Могли бы хоть иногда переключиться, чтобы я не чувствовала себя глухонемой.

Она замолчала на секунду, потом добавила тише, но жёстче:

— И ещё. Ты объясни мне одно. Ты построил дом, продумал всё до мелочей, купил мебель, технику, сделал его идеальным... но не сделал простого — не подготовил маму. Она ведь ничего обо мне не знала. Ни-че-го. Мы с тобой вместе давно. Мы общаемся больше года, а она узнала обо мне, по сути, только сейчас. И я даже не могу на неё обижаться за холод — она просто не знала, кто я такая.

Хавьер нахмурился, сел рядом.

— Ты не права. Я говорил о тебе.

— Где? Одной фразой? “Есть девушка”? Ты видел её глаза? Ты видел, как я выглядела, когда стояла, как соседка, которую пригласили на кофе? Ты даже не подошёл нормально представить!

Тон сорвался, и Алёна почувствовала, как подступают слёзы. Она резко встала, пошла к окну, чтобы он не видел её глаза.

— Это было унизительно, Хавьер. Я не для этого переехала через океан.

Молчание повисло тяжёлым грузом. Хавьер встал, подошёл сзади, обнял за плечи.

— Lo siento, mi vida... Прости меня. Ты права. Я был идиотом. Я думал — всё будет легко. Что мама привыкнет. Что ты всё выдержишь. Но я не подумал, как тебе будет внутри этого вечера. [5]

Алёна молчала, упрямо глядя в темноту за окном.

— Дай мне исправить. Пожалуйста. Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя чужой. Ты моя mujer, моя pareja, моя vida. Я больше не допущу этого. [6]

Он развернул её к себе, заглянул в глаза. В них было искреннее раскаяние. И это немного растопило лёд.

Она вздохнула:

— Хорошо. Только помни, я не прошу чудес. Я прошу уважения.

Он кивнул, коснулся её губами. Поцелуй был мягкий, примиряющий, но с той искрой, что всегда зажигала в ней что-то большее. И через мгновение они уже забыли обо всём: о неловком ужине, о недопонимании. Всё растворилось в тепле его рук и в её готовности снова верить.

Ночь была долгой, чувственной, почти исцеляющей. Когда они уснули, Алёна впервые за день почувствовала спокойствие.

Глава 7

Хавьер сдержал обещание и в течение следующих нескольких месяцев их закружил вихрь поездок. Алёна едва успевала складывать впечатления в памяти.

Они мчались на его мотоцикле по извилистым дорогам, уводящим то в горы, то к озёрам. Пересекали бесконечные зелёные холмы, миновали плантации кофе, вдыхали аромат влажной земли после дождя.

Они снова были на озере Атитлан, но на этот раз Хавьер повёз её в маленькие деревушки на берегах. Каждая была особенной. Женщины там ходили в традиционных хуипилях — ярких тканых блузах с узорами, уникальными для каждого племени. Алёна узнала, что Гватемала — страна не одного языка, а двадцати пяти. И хоть испанский — официальный, в этих местах многие говорят только на языках майя. Порой жители соседних деревень даже не понимают друг друга.

Алёна смотрела на женщин в синем и бордовом, на стариков в соломенных шляпах, на детей, бегущих босиком по пыльным улочкам, — и понимала: она видит Гватемалу настоящую, не открытку для туристов.

Они ели там свежие тамалес с курицей и соусом пипиан, пили ароматный кофе, купленный прямо у местных фермеров.

Затем была Шела — город, который Алёна успела полюбить с первого визита. Они гуляли по центральной площади, слушали уличных музыкантов, заходили в старинные кофейни.

Но самым ярким приключением стал выезд на Карибское побережье, в Ливингстон. Городок встретил их ритмами гарфуна и запахами кокосового супа с морепродуктами. Здесь всё было не похоже на привычную Гватемалу: африканские мотивы, яркие дома, улыбки людей, говорящих на смеси испанского, английского и гарфуна.

— Ты видишь, cariño? — сказал Хавьер, показывая на пляж, где рыбаки чинили сети. — Вот она, другая Гватемала.

Они катались по реке на катере, потом взяли водный мотоцикл и мчались по гладкой воде, брызги солёной реки летели в лицо, смех Алёны разносился эхом.

Недалеко от Ливингстона стояла единственная крепость Гватемалы — Сан-Фелипе. Каменная, суровая, когда-то защищавшая страну от пиратов. Алёна с любопытством бродила по узким коридорам, заглядывала в бойницы, представляла, как когда-то отсюда палили пушки по вражеским кораблям.

— Представь, сколько историй хранят эти стены, — сказала она, проводя рукой по холодному камню.

— Много крови, много страсти... как у нас, ¿verdad[1]? — шутливо ответил Хавьер, обняв её за талию.

Они сделали десятки фото, а потом сидели на крепостной стене, глядя, как закат окрашивает реку в золото.

Вновь и вновь на мотоцикле они проносились по живописным дорогам в разные части страны, Алена тщетно старалась запомнить причудливые названия городков, которые они посещали, и где они находятся:

Чичикастенанго (Chichicastenango), куда они попали в рыночный день — это настоящий взрыв красок: тканые huipiles, резные маски, горы специй и трав, старинная церковь Санто Томас с плитами, сохранившими языческое наследие. Алёна с восхищением слушала зазыв торговцев и чувствовала, как язык начинал оживать — её словарный запас, пусть не сразу, но всё же помогал. Рядом мальчики распевали мелодии, а воздух трепетал от призывов “¡Mira! ¡Mira[2]!”

Семук-Чампей (Semuc Champey) — это магия из природного моста и террас из бирюзовых бассейнов, будто вырезанных водой из камня. Алёна взбиралась до смотровой площадки и, запыхавшись, смотрела на лес, у которого по краям рассыпались каскады. Они купались, а её тревоги смывались с прохладой воды.

Водопады «Сьете Альтарес» (Siete Altares) — серия каскадов в джунглях, где была возможность прыгнуть в прозрачные бассейны и почувствовать себя в раю.

Иной раз раз их путь лежал через ранчо, где коровы и быки мирно бродили вдоль дорог — настоящая сельская гватемальская сцена, где запах свежей травы смешивался с жаром двигателя.

Они посетили Ескипулас (Esquipulas), известный своей basilica’ой, куда стекались паломники со всей Центральной Америки — мощное духовное место, скромное и величественное одновременно.

10
{"b":"972290","o":1}