— Как вы знаете, я сидел за столиком, пока мисс Бельведер отлучилась в дамскую комнату, — спокойно ответил Мастер Фитц, а затем, махнув в сторону вампира-официанта, добавил: — а затем мой служащий Сандерс, позвал меня на кухню для восстановления заклинания чистки чайных кружек.
Девушка-мышка нервно покачала головой и громче зарыдала, утыкаясь в клетчатый платок. Казалось, она была сильно поражена случившейся трагедией и никак не могла успокоиться.
— Я мыла руки, вода была включена, но я слышала, как Брок сильно кашлял. Думаю, он просто не мог позвать на помощь из-за удушья, — я повторила то же, что говорила ранее на допросе.
Оба инспектора обменялись взглядами, а затем младший обратился к присутствующим:
— Итак… все и миссис Бельведер…
— Мисс, — прервала его.
— О. Я думал… из-за обручального кольца…
Быстро накрыла безымянный палец рукой и уверенно посмотрела на инспектора:
— Я развожусь.
— Хорошо, мисс Бельведер…
— О, феечка, пойдём со мной на свидание, а? — соблазнительный голос вампира-официанта прервал инспектора О'Сира, вызывая румянец на моих щеках.
— Мисс Бельведер, не покидайте город до окончания расследования, — резковато закончил инспектор О'Сир, строго посмотрев на вампира.
— Я в числе подозреваемых? — переспросила, тяжело вздыхая и покусывая нижнюю губу.
— Нам нужно провести расследование, — начал инспектор О'Сир, — и, возможно, потребуется задать вам несколько дополнительных вопросов. Ах, пока вы все здесь, миссис Бэбкок, вы говорили, что знали, что у Брока была какая-то аллергия?
Значит, всё-таки подозревали убийство, а я, получается, одна из главных подозреваемых. Сладкий тон инспектора не убедил меня в том, что у них есть только дополнительные вопросы. К тому же подписка о невыезде говорила сама за себя. Только этой проблемы мне не хватало для полной окраски моей жизни в чёрный цвет. Если бы не любопытство, я бы уже расплакалась, но все внимание сейчас сосредоточилось на ответе миссис Бэбкок.
— На арахис, — блондинка энергично закивала, не забыв выразительно захлопать длинными ресницами, и приложить вышитый розами платочек к уголкам глаз.
— А вы, мистер Бэбкок?
— Откуда мне знать? — судя по фамилиям, Стюарт Бэбкок являлся супругом блондинки.
Миссис Бэбкок резко повернулась к супругу, тряхнув беловолосыми локонами и обвиняющее заявила:
— Ты знал, Стюарт!
Мистер Бэбкок усмехнулся, засунул руки в подмышки, напрягшись так, что бицепсы на руках вздулись, и резко ответил:
— Я никогда раньше не посещал “Волшебную чашку” и лично не знаком ни с кем здесь.
Блондинка упёрла руки в бёдра и завизжала:
— Нет, но я говорила тебе об этом! А ты не слушал!
Мистер Бэбкок закатил глаза и обратился к инспектору О'Майни:
— Она всегда болтает о парнях сутками напролёт. Нельзя ожидать, что я запомню каждую деталь, — он махнул рукой в сторону стола, где сидели официанты, и заговорил высоким, насмешливым голосом: — О, Тан любит играть в крикет, а Лео не любит пирожные с кремом, потому что там много углеводов. Возможно, она что-то говорила про аллергию на арахис того официанта, но я не помню.
— Конечно! Ведь ты никогда не обращаешь на меня внимание! Я для тебя всего лишь красивая кукла! — повышенный тон голоса миссис Бэбкок неприятно отдавался в моих ушах, заставив поморщиться.
— Прекратить балаган! Учитывая необычные обстоятельства смерти, будет проведено вскрытие, и произошедшее будет расследовано как возможное убийство. Поэтому всем присутствующим не уезжать из города до особого распоряжения. Мы свяжемся с вами, если будет необходимость. А теперь все свободны.
Мастер Фитц провёл рукой по рту, его и без того бледное лицо стало совершенно бесцветным. Девушка-мышка издала сдавленный всхлип. Официанты обменялись удивлёнными взглядами.
Мне стало интересно, откуда блондинка знала об аллергии Брока и только ли арахис мог спровоцировать приступ. Ведь даже Мастер Фитц не был в курсе. Неужели она так часто здесь бывает, что знает всё обо всех служащих чайной?!
Не дожидаясь второго приглашения, мистер Бэбкок первым направился к шкафу с одеждой. За ним, всхлипывая и причитая, шла его жена. Затем тенью проскользнула и девушка-мышка. Официанты рванули на кухню, кроме вампирчика, который задумчиво посматривал на меня.
Я же неспешно подошла к вешалке, собираясь забрать своё пальто и покинуть чайную. Сейчас у меня большие проблемы для решения. В первую очередь надо найти жильё, желательно до наступления вечера.
Из гардеробного шкафа так благоухало удушливым, приторно-сладким ароматом, что мне пришлось прикрыть нос ладонью, чтобы не вдыхать воздух и поспешно схватить пальто, и отойти в сторону.
Стоявшая рядом девушка-мышка покачнулась, её веки затрепетали, а краска отхлынула от лица. Девушка выглядела так, словно вот-вот упадёт в обморок.
— Вы в порядке, мисс? — вежливо спросила я, надеясь, что не придётся ловить её.
— Здесь душно… — прошептала она в ответ, чуть покачнувшись.
— Вам лучше выйти на свежий воздух, — ответила ей, вздрогнув от возгласа, раздавшегося рядом с нами.
— Вы проверили гардеробный шкаф на предмет улик? — инспектор О'Майни подозвал одного из полицейских и указал на шкаф, чуть морщась.
— Так точно!
Инспектор О'Майни повернулся к Мастеру Фитцу и поинтересовался:
— Вы почувствовали странный запах? Так и должно пахнуть?
Фейри грациозно скользнул к шкафу и принюхался, но сразу же скривился и отступил на шаг, покачав головой.
— Нет! Я использую мятные листочки и палочки корицы, которые в сочетании создают фирменный запах “Волшебной чашки”. А это…
— Дешёвые духи? — буркнула я, чем и заработала странный взгляд старшего инспектора и весёлый младшего.
— Снова проверить всё помещение! — отдал приказ инспектор О'Майни.
Блондинка, ожидающая вместе с мужем в лобби, яростно почесала шею и, заикаясь, проговорила:
— Я э-э-э… подходила к шкафу, чтобы взять помаду, и здесь уже пахло так. Но я подумала, что это просто запах для отпугивания клопов.
— В моей чайной не водятся клопы, миссис! — возбуждённо ответил ей мастер Фитц. — “Волшебная чашка” самая чистая чайная в городе!
Девушка-мышка как-то странно посмотрела на блондинку и сразу отвела взгляд, уткнувшись в пол.
Конечно, я не в восторге от того, что от моей одежды пахнет какой-то гадостью, но мне хотелось как можно быстрее покинуть чайную. Не застёгиваясь, вылетела на улицу, где прохладный воздух отогнал удушающий запах и жар от камина.
У меня по спине пробежала дрожь, словно предупреждение, и я посмотрела на противоположную сторону улицы, заметив фигуру, завёрнутую в плащ, стоящую у витрины ювелирного магазинчика. К сожалению, я не могла рассмотреть лицо, так как фигура стояла довольно далеко, а заметив мой взгляд, тот, кто был в плаще, поспешил скрыться, поспешно удаляясь прочь по темной улице.
Я нахмурилась, задумчиво глядя вслед зеваке. Слух о подозрительной смерти в чайной лавке слишком быстро распространился по маленькому городку. Не совсем та реклама, в которой нуждалась “Волшебная чашка”.
— Эй, феечка! — позади меня раздался голос того самого наглого официанта-вампира. — Готов поспорить, ты не ожидала, что придёшь на собеседование в полумёртвую чайную и станешь подозреваемой в убийстве?
Засунула руки в карманы пальто и ухмыльнулась:
— Я просто ждала этого и просчитала все шансы на чайной гуще перед выходом из дома.
Вампир откинул голову назад и усмехнулся, обнажив острые клыки:
— Слушай, ты ведь новенькая в нашем городе?
— А это так очевидно?
— У меня просто хорошее зрение, и я подмечаю детали. У тебя довольно тяжёлый рюкзак, сапоги немного запылились, а ещё тебе очень нужна работа.
— И-и-и? Почти у каждого, кто ходит по улицам, ботинки покрыты пылью, — непринуждённо ответила ему, стараясь скрыть стыд оттого, что вампир услышал мои мольбы о приёме на работу.
— У тебя из кармана пальто виднеется корешок билета на поезд, — победно ухмыляясь, добавил вампир.