Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Поставив бокал на ближайший столик, я направилась на террасу подышать свежим воздухом.

Морозный воздух ударил в лицо, как ледяная пощёчина. Снег лежал на каменных перилах пухлыми белыми подушками, а с карниза свисали сосульки, поблёскивающие в свете окон, как хрустальные подвески на люстре. Голые ветви старых каштанов чернели на фоне звёздного неба, и тишина зимней ночи, пахнущая снегом и дымом из каминных труб, обрушилась на меня.

Впрочем, в саду по дорожкам неспешно прогуливались люди, так же как и я, наслаждаясь тихими беседами.

Я упёрлась ладонями в каменные перила, не обращая внимания на холод, прожигающий тонкие перчатки. Дыхание вырывалось белыми облачками и тут же таяло в неподвижном воздухе.

— Ты сумасшедший, — произнесла я в темноту.

— Это комплимент? — раздалось из-за колонны, поддерживающей балкон второго этажа.

Я повернула голову. Ха-Арус сидел в метре от меня на периле, болтая ногами над заснеженной клумбой, и грыз яблоко. Он выглядел безмятежно, как кот, опрокинувший вазу и философски наблюдающий за последствиями с безопасного расстояния.

— Это констатация факта, — прошипела я. Из бального зала доносились приглушённые звуки оркестра. — Тарталетки. Пол. Кресло. Ты понимаешь, что нас обоих погубишь?

Ха-Арус задумчиво надкусил яблоко. Сок потёк по его подбородку, и он вытер его рукавом ливреи с непринуждённостью, от которой дворецкий градоначальника скончался бы на месте.

— Миледи, — произнёс он с набитым ртом, — вы видели её лицо, когда кресло поехало? Нет? А зря. Это было произведение искусства. Я бы повесил его в рамочку. Над камином. Рядом с портретом вашей матушки.

— Ха-Арус.

— Да?

— Прекрати. Немедленно.

Он перестал жевать и сощурился. Пульсирующая радужка его глаз сжалась до тонких колец, и в этот момент сквозь маску безобидного юноши проглянуло что-то древнее и нечеловеческое. Что-то, что помнило времена, когда люди ещё не придумали балы, тарталетки и корсеты, но уже прекрасно знали, что такое страх.

Потом он моргнул, и наваждение рассеялось.

— Она вас обидела, — сказал Ха-Арус без привычного ёрничанья. Он доел яблоко, задумчиво посмотрел на огрызок и щелчком отправил его в сугроб. Огрызок воткнулся в снег и тут же исчез, словно белая пустота проглотила его. — Я, миледи, демон в общем понимании. Мне плевать на людские политесы, реверансы и прочее вальсирование с фальшивыми улыбками. Но мне не плевать на вас. А насчёт Теплтон не переживайте. Эта стерва получила сполна. И прошу заметить, я никого не съел.

Я уставилась на него. Морозный ветер шевельнул подол платья, и магия мадам Флоретты тихо загудела в ткани — тепло, успокаивающе.

— Ты невозможен, — сказала я.

— Знаю. — Он снова ухмыльнулся. — Это моё лучшее качество.

Из-за двери на террасу донеслись быстрые шаги. Я обернулась, и Ха-Арус мгновенно исчез с перил, будто его и не было. Только вмятина на снежной подушке, где он сидел.

Дверь распахнулась, и на террасу вышел Рэйвен. В руке он держал два бокала — один с шампанским, другой с виски. Виски он протянул мне.

— Ты выглядишь так, будто тебе нужно что-то покрепче пузырьков, — произнёс он, облокотившись на перила рядом со мной.

— Следишь за мной? — спросила я, принимая бокал, однако пить не стала, памятуя, чем закончилась попойка с Ха-Арусом.

— Слежу, — ответил он без тени смущения. — Кто-то должен. Учитывая твою выдающуюся способность притягивать скандалы.

— Я не притягиваю скандалы. Они сами меня находят.

— В твоём случае это одно и то же, Эвелин.

Я перевела взгляд с бокала на ван Кастера, а уставилась на удалённую беседку, спрятанную в зарослях подстриженного кустарника и деревьев. Там прятались ото всех Лили и Николас, в очередной раз объясняясь друг другу в нежных чувствах или, наоборот, рыдая от невозможности быть рядом вместе.

Недалеко от них стоял шатёр, возле которого суетились люди. Должно быть, градоначальник припас на окончания бала шикарный фейерверк. Во всяком случае, о нём упоминали сёстры Фурс.

Внезапно на меня навалилась такая тоска, так сделалось горько и противно от всей ситуации, что я перевернула бокал, выливая виски в снег.

— Пожалуй, хватит с меня выпивки на сегодня, — глухо проговорила я, стряхивая капли с краешка бокала. — Кстати, у тебя прекрасная жена. И, сдаётся мне, она очень-очень сильно любит тебя, раз готова бросаться на защиту предполагаемой любовницы ради твоей репутации. Такую надо беречь.

— Прекрати, — Рэйвен дёрнул головой и неприязненно скривился. — Это последнее, что тебя должно волновать сейчас.

— Надеюсь, ты не собираешься в очередной раз напомнить мне, что я нажила себе врага в лице президентши Теплтон? Сегодня только все об этом и говорят.

— Полагаю, это бесполезно. Ты упёртая, как коза, и всегда будешь делать то, что взбредёт в голову.

Я пожала плечами, словно это было само собой разумеющееся.

— Не вижу причин этого не делать. К тому же, невзирая на некоторые сплетни, я сделала то, что хотела. А именно обеспечила себе поток клиентов на ближайший месяц. Сдаётся мне, что Теплтон со своей навязчивой моралью стоит у здешней публики поперёк горла. Не удивлюсь, если люди пойдут только ради того, чтобы ей насолить.

— Ты неисправима, — рассмеялся Рэйвен. От его смеха стало ещё грустнее.

— Иди. — Я вручила ему пустой бокал и натянуто улыбнулась. — Не сто́ит подавать людям ещё больше поводов для слухов. Ты мой попечитель, я твоя подопечная. У тебя жена, а у меня репутация ведьмы, притягивающей скандалы. Так, пусть всё так и остаётся.

Внезапно полумрак сада разорвали оглушительные хлопки и свист, и небо озарилось мириадами разноцветных огонёчков фейерверков. Это было завораживающе красиво, — точь-в-точь как на драматическом моменте в кино. Если бы не одно «но»: за считаные секунды полотнище объяло пламя, а несколько огоньков, упали на соседнюю беседку, которая вспыхнула, как сухостой в знойный летний полдень. Огонь охватил сухие деревянные столбы, и люди, прогуливающиеся неподалёку от беседки, в панике бросились прочь.

— Лили, — в ужасе прошептала я, чувствуя, как свинцовая тяжесть сковывает ноги. — Лили там!

Забыв про Рэйвена, я бросилась к беседке, кляня себя за глупость и беспечность. Ноги и поясницу прострелила острая боль, от которой в глаза потемнело, но я не обращала внимания.

Оранжево-алое пламя взметнулось в небо, ревя обезумевшим зверем. Впрочем, я едва успела сойти с террасы, как сильные руки, подхватили меня за талию и потянули обратно.

— Ты рехнулась? — заорал Рэйвен, глядя на меня испуганным взглядом. — Куда ты рванула?

— В беседке была Лили, — сбивчиво проговорила я.

Лицо ван Кастера окаменело, словно не расслышал моих слов. В этот момент послышались истошные вопли, и он, бросив меня, помчался к беседке. Кое-как поднявшись на ноги, я заковыляла к собравшейся толпе.

Из огня выскочил молодой человек в офицерском мундире, выносящий на руках перепуганную Лили. Усадив её на землю подальше от охваченных огнём постройками, он руками принялся сбивать пламя с подола её платья. Оглядев, её с головы до ног, он облегчённо выдохнул и порывисто прижал её к себе. Однако стоило появиться Рэйвену, как он торопливо поднялся, уступая место брату рядом в Лили.

К пожарищу бежали люди с вёдрами воды, но они были слишком далеко. Внезапно над огнём запузырилась жирная чёрная туча. Я и глазом не успела моргнуть, как она треснула, и с шипением обрушилась на горящие постройки. Сизые клубы дыма поползли влажной темнеющей земле. Пожар был потушен также быстро, как он вспыхнул.

— Пожалуй, самое время Рэйвену подумать о смене жениха, — задумчиво хмыкнул Ха-Арус, возникший рядом со мной из ниоткуда.

— Если это представление — твоих рук дело, — отрешённо проговорила я, переводя взгляд с перепуганных людей на него, — то, клянусь богами, я сделаю всё, чтобы ты не выбрался из зачарованной комнаты до конца своих дней.

— Клянусь, миледи, своей вечностью, что это не я. — Демон почесал безвольный подбородок и озадаченно воззрился на меня. — Но кто-то очень сильно хочет, чтобы все остальные считали, что это именно ваших рук дело.

28
{"b":"964814","o":1}