— Лиля! — вздохнула Белла. — У меня мало времени, чтобы подготовиться. Все вопросы — потом.
Младшая мисс Харрис подскочила на ноги, приподняла юбки домашнего платья и стрелой понеслась вверх по лестнице.
— Я все поняла. Уже через секунду мы будем в твоих покоях.
Мисс Харрис представила потрясенное выражение лица леди Треверс, мысленно вздохнула и перевела строгий взгляд на застывшую с открытым ртом горничную.
— Мелли, ты можешь уже поднять вещи с пола и разложить их по местам.
— Да, мисс Харрис. Я… простите.
Девушка тут же засуетилась. Подняла с пола шляпку, перчатки, накидку и прижала их к груди.
— То, что ты сейчас услышала, пока держи при себе. Хотя бы сегодняшний вечер, — строго велела Белла.
— Да, мисс! — вспыхнула горничная, опустив глаза.
Белла стала подниматься в свою комнату, перебирая в памяти платья, приготовленные для нее Мадам Перье, размышляя, какое из них подойдет в качестве свадебного. Об ужине она даже не вспомнила.
Ступив на свой этаж, мисс Харрис с удивлением отметила, что сестра и тетя опередили её и уже подходили к двери ее комнаты.
Их расторопность стала ясна, когда Белла заметила, что обе женщины приподняли юбки платьев выше, чем позволяли приличия, чтобы те не мешали им почти бежать по узкому коридору особняка.
Глава 18
Мисс Лилиан Харрис медленно обошла старшую сестру по кругу, потом развернулась и пошла в обратную сторону. При этом девушка с восхищением бормотала под нос:
— Бель, как же ты хороша в этом светлом платье, несмотря на его простоту! Ты такая милая и очаровательная! Как настоящая невеста!
— Я и есть настоящая невеста, Лиля. — Мисс Харрис добродушно усмехнулась и покачала головой.
Целительница огладила подрагивающими от волнения ладошками ткань юбки платья, которое они в четыре руки, в том числе с помощью горничной, подготовили, не зная усталости, всего за два часа.
— Конечно, ты невеста! — широко улыбнулась её младшая сестра и тихо захлопала в ладоши. — Я просто волнуюсь и говорю глупости. А для такой красавицы и настоящее свадебное платье не нужно, ведь ты невероятно хороша в любом!
— Мы закончили с твоим образом, дорогая. Наклони голову, я надену обруч, — мягко проговорила леди Треверс и выдохнула с явным облегчением. — Можешь посмотреть на себя в зеркало. По-моему, вышло, действительно, мило и очаровательно, как говорит наша Лилиан.
Младшая мисс Харрис, леди Треверс и горничная отступили в стороны, давая Белле возможность увидеть себя в напольном зеркале в полный рост и вынести вердикт — получилось ли у них совместными усилиями соблюсти вековую традицию Рейдальского королевства, касающуюся подвенечного наряда невесты.
Последний же должен быть обязательно белым, скромным и элегантным. Поэтому даже самые родовитые и титулованные девушки Рейдалии выходили замуж в платье простого покроя. Все наряды всегда отличались изяществом и отсутствием излишнего декора, чтобы невесты выглядели в них женственно и нежно.
Вот и мисс Харрис сейчас была очень милой и романтичной невестой. Правда, для этого всем четверым женщинам пришлось поработать над светлым роскошным бальным платьем, созданным для целительницы самой Мадам Перье, безжалостно удаляя с него лишние на свадебном платье элементы изящного и модного для бальных платьев декора.
И теперь Белла смогла полюбоваться на результат совместного труда. Скромный лиф, к которому сверху пришлось дополнительно пришить ткань, отрезанную от нижней юбки, чтобы сделать его более закрытым, слегка облегал стройную девичью фигуру, а юбка, с которой безжалостно удалили все кружевные вставки, без пышных нижних юбок мягко струилась вниз.
Лёгкая вуаль из тончайшей шёлковой сетки, которую позаимствовали у леди Треверс, покрывала голову с распущенными белокурыми волосами. В длинные светлые пряди около часа две пары рук — Лилиан и горничной — вплетали мелкие белые живые цветы.
Мэри Треверс, немного растерянная от неожиданной новости, довольно быстро пришла в себя и организовала доставку этих цветов, ведь ни одна невеста Рейдалии, будь то дочь пастуха или принцесса, не могла выйти замуж без цветов в волосах.
Вуаль леди Треверс лично закрепила тонким белым обручем, который мягко обнял голову невесты. Это был свадебный обруч леди, который та бережно хранила уже много лет.
После слов тети Белла подошла к зеркалу, осторожно прижимая к себе нежный букет из своих любимых цветов — лаванды, несколько минут назад принесенную для невесты брата Джереми Дарлином.
Молодая девушка в зеркале смотрела на мисс Харрис широко распахнутыми удивленными глазами и без всяких сомнений была восхитительна.
— Мистер Кеннет Дарлин потеряет дар речи, когда увидит тебя, — довольно фыркнула Лилиан, не скрывая своего удовлетворения и восхищения.
— В этом нет никаких сомнений, — улыбнулась леди Треверс.
— Никаких, — прошептала горничная, восторженно рассматривая молодую госпожу.
* * *
Лилиан Харрис подошла к окну, отодвинула тяжелую портьеру в сторону и выглянула:
— Жаль, что мы не можем украсить экипаж цветами и вуалью, как положено, — с сожалением буркнула девушка, рассматривая элегантный экипаж с гербом лорда Стена. Именно на нем Джереми Дарлин и Роберт Стен должны привезти Бель в Восточный храм Сент-Эдмундса. — Мастерицы создали бы для тебя такие невероятные конструкции! А я так мечтала увидеть твой свадебный экипаж! Но придется ехать в обычном. Черном. Мрачном. И это так несправедливо, что самая прекрасная девушка королевства поедет в храм на свою свадьбу в обычном экипаже!
— Лиля, ну перестань, пожалуйста! — тихо хмыкнула Бель, с интересом рассматривая себя в зеркале, поворачиваясь в разные стороны, испытывая удовольствие от увиденного образа. — Я объяснила, что происходит. Поверь, черный экипаж — это сущая мелочь по сравнению с тем, что может со мной случиться. А экипаж Стенов совсем не мрачный, он изящный и элегантный и считается одним из красивейших экипажей в нашем графстве. Поэтому не нагнетай, пожалуйста.
— Дорогая моя, не расстраивайся! — Леди Мэри подошла к младшей племяннице, обняла ее за плечи и мягко прижала к себе. — Зато мы нашли для нашей Бель все остальное: платье, вуаль, обруч и цветы. Эти вещи намного важнее для невесты на свадьбе, чем украшенный милыми конструкциями экипаж.
— Я понимаю, — тихо вздохнула Лилиан и тут же всплеснула руками. — Но… как же бал? А танец невесты и жениха? А подарки, наконец⁈ Эта мегера всего этого лишила тебя! Самую добрую и милую девушку королевства! Это так несправедливо!
— Лилиан Харрис, иди переодевайся, — строго проговорила мисс Харрис. — Нам пора выезжать. И вы, тетя Мэри, тоже, пожалуйста, поторопитесь. Времени осталось совсем мало. Скоро восемь часов.
Лилиан резко обернулась к возмутительно спокойной старшей сестре и гневно сверкнула глазами.
— Вот как у тебя получается в такие моменты оставаться такой сдержанной⁈ Это просто невероятно и…
Младшая мисс Харрис осеклась и не договорила до конца, потому что чуть не задохнулась от охватившего её возмущения.
— Как? Я понимаю, что раздражение или гнев ни к чему не приведут. Что ничего не изменить. И что времени на гнев у меня нет, — сухо отозвалась целительница и добавила с долей язвительности: — Ты поедешь в храм в этом платье или все же сменишь его на более подходящий событию наряд? Или решила остаться дома?
— Дома? — Лилиан хмуро уставилась на сестру. — Нет, конечно! Я сейчас надену свое самое красивое платье и поеду с тобой. В конце концов я единственный представитель от нашей семьи и обязана присутствовать на этом событии. А с тобой… все равно бесполезно разговаривать.
Белла проводила взглядом рассерженную сестру, похожую на взъерошенного воробья; сконфуженную случившейся сценой тетю и смущенную горничную; опустила глаза на лаванду в руках и вдруг вспомнила о том, что во всей этой суматохе забыла сделать.