north [nɔ:θ], towards [tǝ'wɔ:dz], forest ['fɔrɪst]
After the Black Knight had left the tournament at Ashby, he rode north for many hours through the great forest. Towards evening, the Knight started to look for a place to spend the night. The sun, which the Knight had used for directions, had already set behind the Derbyshire hills to his left, and it soon became too dark for him to see the forest road.
Instead, he let his horse find its own way (вместо этого он позволил своему коню искать свой собственный путь), and it took him to a little hut by a stream (и тот привел его к небольшой лачуге у ручья; hut — лачуга, хибарка, хижина; stream — речка, ручей). Near the hut were the ruins of a very old chapel (рядом с лачугой находились развалины очень старой часовни; ruin — гибель, крушение; ruins — развалины, руины), where the roof had fallen in long ago (у которой: «где» крыша провалилась давным-давно; to fall in — падать в /что-либо/; проваливаться, обрушиваться). The Knight got off his tired horse (рыцарь соскочил со своего усталого коня) and knocked on the door to the hut (и постучал в дверь той лачуги; to knock — ударять, бить, колотить; стучать, барабанить).
ruin ['ru:ɪn], chapel ['ʧæp(ə)l], tired ['taɪəd]
Instead, he let his horse find its own way, and it took him to a little hut by a stream. Near the hut were the ruins of a very old chapel, where the roof had fallen in long ago. The Knight got off his tired horse and knocked on the door to the hut.
"Go away, whoever you are (убирайся, кто бы ты ни был; to go away — уходить, уезжать)," said a voice from within (сказал голос изнутри /лачуги/).
"Father, I am a poor traveller (отец, я бедный странник; father — отец; священник; traveller — путешественник; скиталец; странник) who is lost in this forest (который заблудился в этом лесу; lost — потерянный, утраченный; заблудившийся; to lose — терять), and I would like to spend the night here (и я хотел бы провести ночь здесь)."
"Go away, you are interrupting my prayers (убирайся, ты прерываешь мои молитвы; to interrupt — прерывать, приостанавливать /ход, течение чего-либо/)."
whoever [hu:'evǝ], voice [vɔɪs], traveller ['træv(ə)lǝ], prayer [prɛə]
"Go away, whoever you are," said a voice from within.
"Father, I am a poor traveller who is lost in this forest, and I would like to spend the night here."
"Go away, you are interrupting my prayers."
"The road — the road (дорога)!" said the Knight. "Give me directions for the road, at least (дай мне указания = укажи мне, где же дорога, по крайней мере; direction — адрес /на письме и т.п./; указание, как дойти, добраться куда-либо). That is all I expect (это все, чего я ожидаю; to expect — ждать, ожидать; надеяться, предполагать)."
"The road is easy to find (дорогу легко найти). Go through the swamp (иди через болото; through — через, сквозь, по /указывает на пространственные отношения/), across the deep river (через эту глубокую реку; across — сквозь, через), and then along the top of a cliff (и затем вдоль края обрыва; top — верхушка, вершина; верхняя часть; cliff — утес, крутой обрыв)"
road [rǝʋd], swamp [swɔmp], across [ǝ'krɔs], cliff [klɪf]
"The road — the road!" said the Knight. "Give me directions for the road, at least. That is all I expect."
"The road is easy to find. Go through the swamp, across the deep river, and then along the top of a cliff'"
"A swamp (болото) — a deep river (глубокая река) — a cliff (крутой обрыв)!" exclaimed the Knight (воскликнул рыцарь). "What kind of directions are they to follow at night (что это за указания /дороги/ такие, чтобы следовать им в ночи)! Either open the door for me (или открой мне дверь), or I will knock it down myself (или я сломаю ее сам; to knock down — сбить /с ног/, свалить; ломать, сносить, разрушать)!" The Knight kicked the door violently (рыцарь ударил ногой по двери с силой; to kick — ударять ногой, давать пинок, лягать; violent — неистовый, яростный; сильный, резкий).
follow ['fɔlǝʋ], myself [maɪ'self], violently ['vaɪələntlɪ]
"A swamp — a deep river — a cliff!" exclaimed the Knight. "What kind of directions are they to follow at night! Either open the door for me, or I will knock it down myself!" The Knight kicked the door violently.
"Be patient (будь терпелив; patient — терпящий страдания, испытывающий страдания; терпеливый, снисходительный), be patient," said the voice (сказал голос), and the door flew open (и дверь распахнулась; to fly open — неожиданно открываться; распахиваться). A fat monk rushed out angrily (толстый монах выбежал наружу рассерженно; to rush — бросаться, кидаться, устремляться). When he saw the big man in armour in front of his hut (когда он увидел большого мужчину в доспехах перед своей лачугой), the monk politely invited the Knight inside (монах вежливо пригласил рыцаря внутрь) and said he had been afraid that it was an outlaw (и сказал, что он боялся, что это был какой-нибудь разбойник; outlaw — лицо, объявленное вне закона; преступник, бандит).
patient ['peɪʃ(ə)nt], monk [mʌŋk], politely [pǝ'laɪtlɪ], invite [ɪn'vaɪt], outlaw ['aʋtlɔ:]
"Be patient, be patient," said the voice, and the door flew open. A fat monk rushed out angrily. When he saw the big man in armour in front of his hut, the monk politely invited the Knight inside and said he had been afraid that it was an outlaw.
The Knight looked around inside the hut (рыцарь огляделся /вокруг/ внутри лачуги).
"You are so poor (ты настолько беден) that outlaws cannot possibly be interested in stealing from you (что грабителям нечего, наверное, воровать у тебя: «что грабители не могут быть, наверное, заинтересованы в воровстве у тебя»; to steal — воровать, красть, похищать, грабить)."
The Knight took off his helmet (рыцарь снял свой шлем), and the monk saw his thick blond hair and brave face (и монах увидел его светлые волосы и храброе лицо).
"What is your name (как вас зовут: «какое ваше имя»)?" the monk asked the Knight (монах спросил у рыцаря).
"I am known around here as the Black Knight (я известен здесь как Черный рыцарь). But some people call me the Black Sluggard (но некоторые люди называют меня Черным Бездельником)."
possibly ['pɔsəblɪ], stealing ['sti:lɪŋ], sluggard ['slʌɡəd]
The Knight looked around inside the hut.
"You are so poor that outlaws cannot possibly be interested in stealing from you."
The Knight took off his helmet, and the monk saw his thick blond hair and brave face.
"What is your name?" the monk asked the Knight.
"I am known around here as the Black Knight. But some people call me the Black Sluggard."