Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Его тёмные глаза расширились, когда он увидел меня.

И синяк на щеке, который не мог скрыть даже слой тонального крема.

Он втащил меня внутрь и резко закрыл дверь. — Кто, чёрт возьми, это с тобой сделал? — его голос звучал низко, сдавленно, как рык.

Его кабинет выглядел так же, как и в первый день занятий. Только беспорядок стал ещё более эпическим. На столе, на стульях, на стопках книг были разбросаны исписанные страницы. Один увесистый фолиант лежал раскрытым вверх ногами, чтобы сэкономить место.

— Это повредит корешок, — автоматически заметила я, понимая всю бессмысленность этого комментария.

Он посмотрел на стопку, как будто замечая её впервые. — Кто тебя ударил, Энн?

— Не поздновато ли для проверки работ? — попыталась уйти от ответа я.

— Ответь на мой вопрос.

На глаза навернулись предательские слёзы, но я не дала им пролиться. Я не лгала ему в отеле. Я не плакала много лет, как бы сильно меня ни бил отец. И я не собиралась начинать сейчас, когда узнала, что мать годами обманывала меня. — Может, не будем об этом?

— Это был Брэндон? — спросил он, и в его голосе прозвучала опасная нота.

— Что? Нет, — быстро ответила я. Брэндон мог быть нахалом, но не жестоким. — Это был не кто-то из кампуса, ясно? Забудь. Ты работаешь над новой книгой?

Он провёл рукой по волосам и тяжело вздохнул. — Боже, Энн.

— Я никогда не запускала воздушного змея, — сказала я, резко сменив тему.

Тёмные брови профессора удивлённо приподнялись. — Ты искала информацию обо мне.

— В библиотеке. «За кулисами Барда».

Он выглядел так, будто борется с самим собой. Я не собираюсь говорить о синяке. На самом деле, я физически не могу. Возможно, он это почувствовал, потому что его выражение смягчилось, уступив место усталой нежности. — Воздушный змей — это достаточно просто, если дует хороший, ровный ветер.

— Я даже не уверена, что знаю, каким должен быть «хороший» ветер.

— Это потому, что мы в городе, среди зданий.

Я оперлась о его стол, аккуратно отодвигая в сторону кипы бумаг, чтобы не сдвинуть их с места. Здесь царил хаос, но у меня было чувство, что он точно знает, где что лежит. В его беспорядке была система. И мне не следовало находить это таким возбуждающим.

— Итак, — сказала я, сбрасывая сумку на пол у своих ног. — Ты наконец собираешься рассказать мне, почему так ненавидишь Тэнглвуд?

Его губы изогнулись в полуулыбке, подчёркивая резкую линию смуглой челюсти. От этого он выглядел одновременно опасным и невероятно чувственным. — Я имел в виду только то, что здания меняют направление ветра. Они либо полностью перекрывают его, либо создают эффект аэродинамической трубы. И то, и другое не подходит для запуска воздушных змеев.

— Хм, — сказала я, оставив мой вопрос без ответа.

— Ответ на ответ.

Он хочет торговаться? Я не знала, что он хочет обо мне узнать. Но, с другой стороны, разве это имело значение? Моя жизнь была открытой книгой, и не самой интересной. — Договорились.

Он подошёл к окну, на котором были установлены жалюзи обратного хода — те, что поднимаются вверх, а не опускаются вниз. Так люди в офисах могут уединиться, но при этом видеть солнце. Или, в данном случае, багровые полосы заката. Сейчас была не весна, но переходы цветов — от пурпурного к кроваво-красному и бледно-жёлтому — напоминали мне тот коктейль, который я пила на маскараде. Они придавали его профилю что-то меланхоличное и вневременное.

— Я не могу рассказать тебе всё, — сказал он. — Потому что это не только моя история. Но я вырос здесь, в Тэнглвуде. Мой отец… обожал Шекспира. Он мог бы стать профессором, всемирно известным учёным, но… у него были проблемы. Со здоровьем. Психическим. У него случались эпизоды. Он мог исчезнуть на несколько месяцев, а потом вернуться босой, без денег, без воспоминаний. Город был недобр к таким, как он.

Меня охватила глубокая, сочувственная грусть. — Мне жаль.

— Мы с братьями выросли дикарями. По крайней мере, в нашей собственной версии. У нас была его библиотека. Его тексты и трактаты. У нас также были наркотики, секс и любые другие способы заглушить реальность, которые мы могли найти, и никто нас не останавливал.

— А твоя мать?

— Она жива-здорова, до сих пор преподаёт нейрогенетику в Кембридже. На пенсию не собирается.

— Она… оставила вас здесь?

— Ирония в том, что её специализация — нейрогенетика. Иногда мне кажется, что мой отец был для неё чем-то вроде живого тематического исследования. Что мы с братьями были её личной чашкой Петри.

— О боже.

Он посмотрел на меня своим непроницаемым, всё видящим взглядом. — Кажется, ты кое-что знаешь о дерьмовых родителях.

Я вздёрнула подбородок, ощущая знакомый привкус горечи. — Твоя очередь.

— Точно, — сказал он с беззвучным, горьким смешком. — Я получил полную стипендию на бакалавриат в Тэнглвуде. Уехал отсюда, как только меня приняли в аспирантуру Йеля.

— А как же Брэндон?

На его лице мелькнула тень. — Он не был… запланирован. Арабелла забеременела на первом курсе. Мы даже не встречались всерьёз, но её семья… очень традиционная. И влиятельная. Они настаивали на браке. Я знаю, времена изменились, но тогда…

— И ты согласился? — спросила я тихо.

Его взгляд стал отстранённым, устремлённым в прошлое. — Я был молод, глуп и… эгоистичен. Я не хотел ребёнка. Они хотели контролировать его воспитание, обеспечить «приличную» фамилию, и я подумал: почему бы и нет? Все в выигрыше. Я ни черта не смыслил в отцовстве. Он вырастет лучше без такого отца.

У меня сдавило грудь. — Уилл.

— Став старше, я понял свою ошибку. Я пытался быть рядом, навещал, но… даже тогда я был в другом городе. Я поклялся, что никогда не вернусь в Тэнглвуд. Это место всегда казалось мне проклятым. — Он усмехнулся, и звук был сухим, как осенний лист. — И вот я здесь. Жизнь умеет доказывать, что мы ошибались.

— Зачем ты вернулся? По-настоящему.

— Я приехал, чтобы вернуть один долг. Надеялся сделать это быстро и снова уехать. Я не должен был ни к кому привязываться. — Его взгляд тяжело лёг на меня. — Особенно к студентке.

Я сделала глубокий вдох. Это было признание, не так ли? — Что это за долг?

— Такой, который никогда не будет возвращён. Теперь моя очередь.

— За что?

— За вопрос.

— О.

— Да, — сказал он с лёгкой насмешкой. — Именно. Ты надеялась, что я забуду.

— Это был мой отец, ясно? Большой сюрприз. Я — ходячий клише, стипендиатка из неблагополучной семьи.

— Ты не клише, дорогая. Ты умна, любопытна и настолько уникальна, что даже не замечаешь этого. — Он замолчал. — Но это не тот вопрос, который я собирался задать.

— Что? Это нечестно.

— Это абсолютно честно. Вот мой настоящий вопрос: какая твоя самая любимая еда?

Простой вопрос. По крайней мере, так бы его задал кто-то другой. Но теперь, когда я прочла начало его книги, теперь, когда он знал, что я это сделала, это означало нечто большее. Это был не просто вопрос о вкусовых предпочтениях. Это был способ поделиться частью души.

— Блины, — выдохнула я, и у меня буквально потекли слюнки при мысли о том, как соль и тающее сливочное масло ложатся на их пористую поверхность. — Я даже сироп не люблю. Только сами блины, приготовленные строго определённым способом.

— Хм, — промычал он, давая понять, что ждёт продолжения.

Чёрт. В памяти всплыли образы: поцарапанный деревянный стол на кухне Тиффани, дешёвые, но чистые покрывала с катышками. Уют. Чистота. Безопасность. — Мою лучшую подругу в начальной школе звали Тиффани. Я приходила к ней домой перед школой. — Я поморщилась. — Я смотрела мультики по их телевизору и завтракала, как нахлебница, но её мама никогда не жаловалась.

Он смотрел на меня своим пристальным, всё понимающим взглядом.

— Она готовила их по-особенному: середина была чуть подрумяненной, а края оставались золотисто-жёлтыми, почти жидкими от масла. Потом она посыпала их сверху хрустящей коричневой крошкой… это была моя самая любимая часть. Я даже сироп не добавляла. Мне нравилась их солоноватость, то, как они надолго наполняли желудок.

56
{"b":"960893","o":1}