Литмир - Электронная Библиотека

Он встал, постучал веером в дверь. Стражник выпустил его.

Когда дверь закрылась, я почувствовала прилив сил. У меня есть союзник, и у меня есть план.

Я подозвала стражника. Протянула ему флягу с вином, самым дорогим, судя по запаху.

— Это тебе. Выпьешь, когда печень перестанет болеть. А сейчас... мне нужна бумага и уголь. Я напишу письмо в мужское крыло.

Стражник, уже почувствовавший облегчение от моего "лопухового чая", кивнул.

— Будет бумага, но передать сложно, там усиленная охрана.

— Передашь через раздатчика еды. Скажешь, что это прощальное письмо жены. Они любят драму, пропустят.

Я села писать. Не слезливое прощание, а инструкцию. Ли Цзы Фан должен знать, что делать на суде. Он должен молчать и позволить мне вести защиту. И он должен знать, что мы теперь в одной лодке с Ванами.

Вечером в камеру бросили нового "жильца". Точнее, жиличку.

Это была крыса. Огромная, серая, с лысым хвостом. Она деловито обнюхала мои туфли и уселась в углу, умываясь.

— Привет, — сказала я ей. — Ты шпионка или просто голодная?

Крыса пискнула.

И тут я заметила, что к её лапе привязана нитка.

Я замерла. Осторожно протянула руку. Крыса не убежала, она была ручной.

Я отвязала нитку. На ней был крошечный свиток папиросной бумаги.

Я развернула его. Почерк был корявым, детским.

«Госпожа! Мы с Мо Тином на свободе. Мы знаем, где прячется аптекарь. Мы его достанем. Не сдавайтесь. P.S. Сяо Лань передает, что продала сегодня 300 стаканов, несмотря на слухи. Народ за нас».

Я рассмеялась, прижимая записку к груди. Сяо Лань, Мо Тин. Моя маленькая армия. Они не бросили меня. Они используют дрессированных крыс (я вспомнила, как Сяо Лань хвасталась своим умением приручать живность), чтобы связаться со мной.

Я достала из бокса, оставленного Ван Юем, кусочек рисового печенья и протянула крысе.

— Ешь, маленький почтальон, ты заслужила.

Теперь у меня была полная картина.

Ван Юй работает "сверху", давя авторитетом. Сяо Лань и Мо Тин работают "снизу", добывая улики. А я... я должна выжить до суда и устроить там шоу, которое Империя не забудет.

Я легла на голый пол, подложив под голову руку. Холод камня больше не пугал.

Матушка Чжао хотела отравить меня. Но она забыла главное правило чайного мастера: яд в малых дозах — это лекарство . Она закалила меня.

Завтра будет суд. И я заварю им такой чай, от которого они не смогут отказаться. Чай Истины.

[Квест «Побег из Черной Башни» обновлен.] [Цель: Выиграть суд.] [Дополнительная цель: Создать Картель.] [Вероятность успеха: 15% - 60%.]

Шестьдесят процентов. Это больше, чем у любого стартапа в первый год. Я закрыла глаза и впервые за двое суток уснула спокойным сном.

Глава 16

Утро казни выдалось серым. Небо над столицей затянуло свинцовыми тучами, словно сама природа отказывалась смотреть на то, что должно было произойти в Зале Лазурного Дракона — высшем судебном органе Империи.

Нас с Ли Цзы Фаном вывели из камер на рассвете. На мне были тяжелые кандалы, натиравшие запястья до крови, но я шла с прямой спиной. Мое платье было мятым, волосы — лишь слегка причесаны пальцами, но в глазах горел огонь, который не могли погасить сырые стены темницы.

Ли Цзы Фан выглядел хуже. Его лицо осунулось, под глазами залегли черные тени, но когда он увидел меня в коридоре, он улыбнулся. Это была улыбка человека, который готов умереть, но не готов сдаться.

— Ты как? — спросил он хрипло, пока стражники толкали нас к выходу.

— Готова устроить шоу, — шепнула я. — А ты?

— Я готов убить любого, кто косо на тебя посмотрит.

Нас посадили в закрытую повозку. Путь до суда был коротким, но казался бесконечным. Толпа на улицах гудела. «Отравительница», «Ведьма», «Убийца Цензора» — эти слова долетали до меня сквозь деревянные стены. Матушка Чжао хорошо поработала над общественным мнением.

Зал Суда был огромным. Высокие своды терялись в полумраке. В центре возвышался подиум Судьи, задрапированный красным шелком. По бокам сидели писцы и чиновники.

А за ограждением бесновалась толпа. Зрители. Суд был открытым, чтобы показать «справедливость» Империи.

В первом ряду сидела Матушка Чжао. В траурных белых одеждах, с заплаканным лицом, которое она то и дело промокала платочком. Рядом с ней — Ли Вэймин, изображающий скорбь вселенского масштаба. И, чуть в стороне, Чэнь Юй. Она смотрела на меня с торжествующей ухмылкой, скрытой за веером.

Нас поставили на колени перед судейским столом.

— Встать! — провозгласил глашатай. — Судья Верховного Далисы, господин Бай!

Вошел судья. Тучный мужчина с лицом, похожим на застывшую маску безразличия. Я знала его репутацию: он брал взятки, но делал это так осторожно, что никто не мог подкопаться. Матушка Чжао явно нашла к нему подход.

— Рассматривается дело об убийстве Императорского Цензора Лю Вэя, — начал судья скучным голосом. — Обвиняемые: Линь Сяо Фэй, в девичестве Вэй, жена главы Клана Ли, и Ли Цзы Фан, глава Клана Ли.

— Мы невиновны! — громко сказал Ли Цзы Фан.

— Тишина! — судья ударил молотком. — Слово предоставляется обвинению.

Вперед вышла Матушка Чжао. Она упала на колени и зарыдала так натурально, что я почти поверила.

— О, господин судья! Это горе для нашего дома! Я приняла эту женщину как дочь, а она... она оказалась змеей! Она всегда ненавидела традиции, варила странные зелья, она открыла лавку для черни. А когда благородный Цензор Лю пришел проверить нас, она испугалась, что он раскроет её мошенничество с чаем, и отравила его! Я видела, как она сыпала порошок в чайник!

Толпа ахнула.

«Змея!», «Казнить её!»

— У вас есть доказательства? — спросил судья.

— Да! — Матушка Чжао достала из рукава платок, в котором лежал какой-то сверток. — Вот, слуги нашли это в её комнате, под матрасом, остатки яда.

Стражник поднес сверток судье. Тот развернул его, там был белый порошок.

— Аконит, — понюхав, заявил придворный лекарь. — Смертельный яд.

Я смотрела на этот спектакль и чувствовала, как внутри закипает холодная ярость. Подбросить аконит? Как банально.

— Обвиняемая, вам есть что сказать? — судья посмотрел на меня как на уже мертвую.

Я подняла голову.

— Этот аконит мне не принадлежит. Его подбросили. Если бы я хотела убить Цензора, я бы не стала прятать яд под матрасом, как глупая служанка. Я бы уничтожила улики.

— Слова преступницы, — отмахнулся судья. — У нас есть свидетель, есть мотив, есть орудие. Приговор очевиден...

— Протестую! — звонкий голос разрезал гул толпы.

Двери зала распахнулись.

В проходе стоял Ван Юй. В синем официальном халате Торговой Гильдии, с золотой цепью на шее. Он выглядел как божество правосудия, спустившееся в ад.

— Кто посмел прервать суд? — нахмурился судья.

— Ван Юй, Второй Глава Клана Ван и представитель Торговой Палаты Юга, — он прошел вперед, полы его халата шелестели. — Я выступаю защитником обвиняемых.

Зал взорвался шепотом. Клан Ван защищает Клан Ли? Главные конкуренты? Мир сошел с ума!

Ли Цзы Фан посмотрел на меня с удивлением, я едва заметно кивнула ему.

«Доверься мне».

— Защитником? — судья прищурился. — У них нет права на защиту Гильдии, они опозорили её.

— Вина не доказана, господин судья, — Ван Юй встал рядом со мной, от него пахло дорогим сандалом, и этот запах был как щит. — Вы опираетесь на слова убитой горем, но заинтересованной женщины и на пакетик порошка, который мог подбросить кто угодно. Где вскрытие тела? Где анализ чая?

— Лекарь подтвердил отравление!

— Лекарь сказал «отравление». Но чем? Аконитом? — Ван Юй повернулся к залу. — Цензор Лю умер мгновенно. Аконит действует медленно, вызывая онемение и удушье в течение часа. Смерть наступила от спазма легких за секунды. Это не аконит.

Судья заерзал, Ван Юй бил фактами.

29
{"b":"958853","o":1}