Он сел напротив, раскрыв веер.
— Амбиции — дорогое удовольствие, господин Ван, — ответила я тихим, надломленным голосом. — Иногда приходится выбирать между гордостью и выживанием.
— Тысяча золотых, — сразу перешел он к делу. — Я слышал цену. Это безумие за рецепт чая с молоком, но я готов заплатить. Не ради чая. Ради того, чтобы Клан Ли признал поражение.
Он выложил на стол вексель. Тысяча золотых. Этой суммы хватило бы, чтобы отстроить «Забытый Павильон» заново и нанять армию садовников.
Я уже хотела протянуть руку, как дверь снова открылась.
Вошла женщина. Вуаль скрывала лицо, но по фигуре и дорогой ткани платья я узнала личную служанку Чэнь Юй — ту самую, что передавала заказ наемнику. Сама Чэнь Юй, видимо, ждала в карете, боясь запачкать репутацию.
— Мы протестуем! — заявила служанка визгливым голосом. — Этот рецепт был украден у семьи Чэнь! Госпожа Вэй — воровка! Мы требуем вернуть свиток!
— Украден? — Ван Юй поднял бровь. — Если он ваш, зачем вы пришли торговаться? Заявите в магистрат.
— Мы... мы не хотим скандала, — замялась служанка. — Мы готовы выкупить его, чтобы сохранить лицо семьи. Тысяча двести золотых!
Она бросила на стол тяжелый мешок. Звон монет был музыкой для моих ушей.
— Тысяча пятьсот, — лениво произнес Ван Юй.
— Тысяча восемьсот! — взвизгнула служанка.
— Две тысячи.
Ван Юй явно развлекался. Он видел, что служанка в панике, и специально поднимал ставки, чтобы разорить конкурентку. Умный, опасный мужчина.
Служанка затряслась. Две тысячи золотых — это годовой бюджет поместья министра. Чэнь Юй придется продать свои драгоценности, чтобы покрыть такой расход.
— Две тысячи... и сто! — выдохнула она. — Это все, что у нас есть с собой. Но если госпожа Вэй отдаст рецепт сейчас, мы забудем... старые обиды.
Она посмотрела на меня со значением. Это была скрытая угроза: «Продай нам, и мы перестанем пытаться тебя убить».
Я сделала вид, что колеблюсь.
— Две тысячи сто... — прошептала я. — Господин Ван?
Ван Юй закрыл веер.
— Я пас. Я бизнесмен, а не безумец. Чай не стоит таких денег. Поздравляю, — он кивнул служанке. — Вы только что купили самую дорогую чашку чая в истории Поднебесной.
Служанка схватила свиток со стола, бросила мешок мне и выскочила из комнаты, словно за ней гнались демоны.
Я осталась сидеть с мешком золота и Ван Юем.
— Браво, — сказал он, когда дверь закрылась. — Красивая игра, госпожа Вэй. Вы использовали меня как рычаг, чтобы выдоить из Чэнь Юй все соки. Я должен был бы обидеться, но я восхищен.
— Вы сами пришли, господин Ван, — я сняла вуаль. — И вы сами подняли цену. Зачем?
— Потому что я знал, что внутри свитка, — он улыбнулся. — Вы не продали бы мне настоящий секрет. Вы продали бы мне пустышку. А Чэнь Юй... она слишком глупа, чтобы понять это сразу.
Он встал.
— Вы опасный враг, Вэй Сяо Нин. И интересный партнер. Мое предложение в силе: если Клан Ли рухнет, а с таким управлением это вопрос времени, приходите ко мне. Я найду применение вашим талантам.
— Я запомню, — кивнула я.
Когда он ушел, я выдохнула. Спина была мокрой от напряжения.
— Мо Тин, — позвала я. — Забирай золото. Уходим, быстро.
Мы вышли через черный ход, но не успели дойти до кареты.
В темном переулке нас ждали.
Не служанка Чэнь Юй. Наемники. Пятеро, вооруженные мечами.
— Золотишко тяжелое, да, госпожа? — ухмыльнулся главарь, поигрывая ножом. — Не надорвись. Давай сюда, и, может быть, останешься жива.
Чэнь Юй решила перестраховаться. Купить рецепт, а потом забрать деньги обратно силой. Двойной удар.
Мо Тин вышел вперед, закрывая меня собой. Его меч с лязгом покинул ножны.
— Пятеро против одного? — спокойно сказал он. — Нечестно. Вам понадобится еще десяток.
— Вали его! — крикнул главарь.
Началась свалка. Мо Тин был мастером, его клинок мелькал как молния, но их было слишком много. Они теснили его, пытаясь достать меня.
Я прижалась к стене, сжимая в руке мешочек с перцем, мое единственное оружие. Сердце колотилось.
Один из наемников проскользнул мимо Мо Тина и бросился ко мне. Я увидела его гнилые зубы и блеск ножа.
— Сдохни, ведьма!
Я бросила перец, но он успел закрыть лицо рукой. Он схватил меня за горло.
В этот момент воздух прорезал свист.
Стрела.
Она вонзилась наемнику в плечо, пригвоздив его к деревянной балке навеса над моей головой. Он взвыл и выпустил меня.
На крыше соседнего здания стояла фигура. Черный плащ развевался на ветру, в руках — длинный лук.
Фигура спрыгнула вниз, приземлившись между мной и нападавшими. Мягко, как кошка.
Второй меч сверкнул в свете луны.
— Кто тронет мою жену — умрет, — голос был холодным, как ледник, но в нем клокотала ярость дракона.
Ли Цзы Фан.
Он вернулся.
Наемники замерли. Они узнали его. Не по лицу, оно было скрыто тенью, а по ауре. И по гербу клана Ли на ножнах.
— Это Глава Клана! — крикнул кто-то. — Валим! Нам не платили за бой с мастером!
Они бросились врассыпную. Мо Тин, тяжело дыша, у него на руке была кровь, хотел преследовать, но Ли Цзы Фан остановил его.
— Пусть бегут. Они передадут послание заказчику.
Он повернулся ко мне. Убрал меч в ножны. Подошел вплотную.
Я стояла, прижимая мешок с золотом к груди, растрепанная, напуганная, но живая.
— Ты... — начала я. — Ты должен был вернуться через три дня.
— Я загнал двух лошадей, — сказал он просто. — Я почувствовал неладное. И, как вижу, не зря.
Он посмотрел на мешок в моих руках.
— Ты продала рецепт?
— Я продала иллюзию, — выдохнула я, чувствуя, как адреналин отпускает, и ноги становятся ватными. — Две тысячи сто золотых. Чэнь Юй заплатила за инструкцию, которая бесполезна без моих ингредиентов.
Его глаза расширились.
— Две тысячи сто?
— Да. Это бюджет на восстановление плантаций. И на новые точки «Жемчужины».
Он вдруг рассмеялся. Это был не тот сухой смешок, что я слышала раньше. Это был настоящий, громкий смех облегчения и восхищения.
— Ты невероятная женщина, Вэй Сяо Нин. Ты ограбила министра, не вынимая ножа, и заставила её думать, что она победила.
Он обнял меня. Крепко, до хруста ребер. Я уткнулась носом в его плащ. От него пахло дорогой, потом и лошадью. Самый лучший запах на свете.
— Я думал, я сойду с ума, пока ехал, — прошептал он мне в макушку. — Думал, опоздаю.
— Ты как раз вовремя, — я отстранилась и посмотрела ему в глаза. — Мы теперь богаты, Цзы Фан. И мы знаем врага в лицо.
— Мы не просто богаты, — его лицо стало серьезным. — Мы партнеры. Настоящие.
Возвращение в поместье было триумфальным, хотя и тайным. Мы вошли через черный ход, чтобы не будить Матушку Чжао, пусть поспит еще ночь спокойно, завтра её ждет сюрприз.
В кабинете Ли Цзы Фана мы высыпали золото на стол. Гора монет сияла в свете свечей.
— Мо Тин, — Ли Цзы Фан бросил стражу увесистый кошель. — Это тебе и твоим людям. За верность. И вызови лекаря, пусть зашьет тебе руку.
Страж поклонился и исчез.
Мы остались одни.
Ли Цзы Фан налил вина в два кубка.
— За победу? — предложил он.
— За начало, — поправила я. — Это только первый раунд. Чэнь Юй поймет, что её обманули, когда попытается сварить чай. Ван Юй уже точит зуб на наш рынок. А твоя мачеха...
— С мачехой я разберусь завтра, — перебил он. — Я привез новости с юга. Плантации пострадали, но корни живы. Им нужна система ирригации. Та, которую ты построила у источника. Я хочу, чтобы ты поехала со мной и показала мастерам, как это делать.
Я замерла с кубком в руке.
— Ты берешь меня в деловую поездку? Официально?
— Я беру тебя как своего главного советника. И как жену. Хватит прятаться по углам. Пусть все видят, кто стоит за возрождением Клана Ли.
Он подошел ко мне, забрал кубок и поставил на стол. Взял мои руки в свои.
— Сяо Нин. Я хочу заключить с тобой новый контракт.