Литмир - Электронная Библиотека

Воцарилось молчание. Юлия теребила цепочку с медальоном, раздумывая, не упасть ли в обморок. Останавливало то, что в обмороки она никогда раньше не падала и не очень хорошо представляла, как всё это должно выглядеть.

— Боюсь, я огорчу тебя, — сказал Джарвис неприятным тоном. — Законы ты знаешь, это похвально. Но я сейчас расскажу тебе, где ты не прав.

— Сделай одолжение, Карл, — не менее неприятным тоном отозвался Герент. Марк на всякий случай окинул взглядом всех троих членов семейства и приготовился к самому худшему.

— На самом деле, все просто, — Джарвис, когда того требовали обстоятельства, умел быть очень внушительным. — Маг не может отказать в просьбе, высказанной надлежащим образом. Этому не учат в школе. Этому вообще нигде не учат — ради защиты магов. Сам понимаешь, что начнется, если все подряд начнут просить нас выполнить их просьбы. Ну что ты смотришь недоверчиво? Вот, пожалуйста, спроси у профессора магии.

Пауль перевел взгляд на Марка и вскинул бровь, всем своим видом демонстрируя внимание. Довилас угрюмо посмотрел на Джарвиса, но, тем не менее, счел уместным согласиться:

— Для того, чтобы просьба — или иное словесное выражение возможных отношений — между магом и иным лицом была зафиксирована и скреплена неразделимыми узами, — начал он зачитывать по памяти соответствующий раздел учебника магии в собственном вольном переводе на вендорский. Скучный лекторский тон он отработал для особых случаев вроде собраний Ученого Совета. — …необходимым и достаточным условием является наличие в словесном выражении…

— Спасибо, — прервал его Герент. — Кажется, я уловил суть.

— …точного соответствия ряду требований, — невозмутимо продолжил Марк. — Если вкратце, — соизволил он смилостивиться над слушателем, — это в первую очередь определенный звукоряд словесного выражения и наличие точной формулировки. Но необходимо также принимать во внимание положение планет, физическое состояние мага и иного лица…

— …их взаимную склонность, — вдруг добавил Джарвис и назидательно поднял указательный палец. — Это очень важно!

— И еще три параграфа, — закончил мысль Марк.

— Благодарю, — склонил голову Пауль. — Очень познавательно, — он сделал паузу. — В особенности, что касается взаимной склонности. Я постараюсь изучить этот аспект детальнее. Мне жаль, госпожа Малло, что вы не сможете присутствовать сегодня у бургомистра. Вы затмили бы всех остальных дам… — он печально вздохнул и встал из-за стола. — Но я надеюсь, что возможность непременно представится. Оставляю вас, господа. Госпожа Малло, Карл… — легкий поклон. — Профессор Довилас…

Мужчины обменялись неприязненными взглядами. «Зануда», — явственно читалось в темных глазах. «Позёр», — в светлых.

* * *

За окном стемнело. Приличным постояльцам в это время полагалось либо готовиться ко сну, либо отправляться на поиски развлечений, щедро предоставляемых ночной Аркадией в салонах, клубах и концертных залах. Ференц Малло вытащил чемодан и принялся разбирать вещи.

Отправляясь на научную конференцию, он вряд ли представлял, куда придется в итоге ехать, и выбирал вещи, в которых можно достойно выглядеть стоя за кафедрой, сидя в зале докладов или общаясь с коллегами в перерыве. Знал бы заранее — захватил другую одежду. Как член экспертной группы, Ференц не раз осматривал места преступлений, и на многие не стоило заходить в модных брюках и ботинках. Если, конечно, не нужен был повод обновить гардероб.

К счастью, сапоги он с собой взял, втайне надеясь выкроить время на рыбалку — в близлежащем лимане, судя по рассказам, рыбы было столько, что за наживкой она выстраивалась в очередь. Имелись и подходящие случаю штаны, приобретенные в небольшой лавке в районе морского порта. Новинка из колоний привлекла внимание удобным покроем, приятным на ощупь материалом и немарким темно-синим цветом. Также он купил куртку и свитер — мысль о подобных одеяниях в аркадийской жаре вызывала ужас, но Карел в красках описал брату обитавших в Майердоле кровопийц-комаров, готовых сожрать путешественников заживо.

Кроме того, Карел на правах эксперта в подобных вылазках составил длинный и подробный список необходимого, посетовав, что все его имущество погибло при пожаре.

Еще утром Ференц побывал на железнодорожном вокзале, купил два билета до Майердола и уточнил расписание поездов. Но потом это безумное происшествие с Юлией, затем явление Пауля Герента…

Андрэ Бенар, заглянувший к ольтенцам после того, как проводил своего друга-полицейского, тоже был откровенен: «Мой друг сержант Синовац попросил передать вам кое-что…»

Маги держали совет в номере Карела. Изначальный план провести «разведку боем» вдвоем с профессором пришлось перекраивать на ходу: раз уж всем им рекомендовали на время покинуть гостеприимную Аркадию, Марк решил, что нужно забрать и Карела. А Джарвис заявил, что тоже обязан ехать в Майердол, так как его коллеги точно не владеют некоторыми запрещенными методиками. Кто знает, как сложатся обстоятельства, что может пригодиться?

Ференц уже собирался ехать на вокзал за дополнительными билетами, когда в номер к младшему брату зашла Юлия с подаренными Герентом гвоздиками, поставила вазу на стол и сказала, что тоже поедет с ними. Младший Малло, мгновенно оценив и букет, и выражение лица сестры, проглотил шутку. Зато не смолчал Джарвис.

— Думаю, тебе лучше вернуться в Ольтен, — сказал он.

— Нет, не лучше, — покачала головой Юлия. — Предлагаете мне сходить с ума от неизвестности дома, в одиночестве, за сотни миль отсюда? К тому же, мы с Карелом связаны, а вы, господа, точно желаете проверять прочность этой связи расстоянием? Ждать в Аркадии я тоже не хочу.

— Вряд ли Герент замыслил что-то дурное, — сказал Джарвис, заподозривший, что племянница опасается новых встреч с Паулем. — Собственно, он оказал нам всем услугу сегодняшней эскападой, продемонстрировав свою благосклонность. Весьма полезное обстоятельство в этом городе.

— Вряд ли у него бы получилось демонстрировать иное отношение в присутствии трех магов, — пожал плечами Ференц.

— Нельзя недооценивать противника, — вздохнул Джарвис. — Поверь, если бы он начал действовать, а когда я говорю «действовать», я имею в виду, всерьез, ты вряд ли успел бы ему что-то противопоставить. И я тоже. Возможно, удалось бы господину профессору…

— Благодарю вас, — с заметной издевкой ответил Марк. — Всю жизнь мечтал устроить дуэль с каким-то иностранным бандитом.

— А по какой причине Пауль Герент вдруг проникся теплыми чувствами к нашей семье? — подозрительно спросил Карел, как никогда жалевший, что из-за проклятой болезни вынужден проводить время в постели и уповать на милость родственников, которые, может быть, поделятся новостями.

— О, это замечательная история! — развеселился Карл. Юлия страдальчески закатила глаза

К концу захватывающего рассказа младший Малло уже стонал, пытаясь сдержать смех, а сцена за ужином теперь казалась откровенно забавной и самим её участникам.

— Так ты отвергла предложение? — драматически вопросил Карел сестру. — Такая партия!

— Благодарю тебя, брат! — едко ответствовал Ференц. — Мои коллеги скоро начнут интересоваться, есть ли у меня хоть один законопослушный родственник.

— Отщепенец, — неодобрительно пробурчал Джарвис.

Ференц Малло понял, что придется брать три дополнительных билета. И еще заглянуть в банк.

Сначала они собирались остановиться в небольшом селе неподалеку от Майердола. Несмотря на слухи и страшные истории, земля была ничуть не менее плодородной, а близость лимана и железной дороги и вовсе располагала предприимчивых и смелых попробовать справиться с проклятьем барона. Крышу над головой и тарелку каши путешественникам наверняка обеспечат, но за все нужно будет платить наличными.

Ференц отобрал вещи для поездки и сложил в дорожную сумку, в который раз сожалея об отсутствии под рукой надежного оборудования из лаборатории. Да и коллег по экспертной группе не хватало. Были бы те рядом, и вместе они, если понадобилось бы, разобрали Майердол по камушку. «А собирать обратно?» — голосом генерала Николаки осведомился здравый смысл, и маг волевым усилием отодвинул красочную картинку разгрома.

41
{"b":"952996","o":1}