Литмир - Электронная Библиотека

* * *

Несмотря на недвусмысленные рекомендацию Карла Джарвиса провести весь день в покое, профессор Довилас, едва только проснулся после заклинания старого взломщика, тут же встал. Магия и медицина сделали свое дело — бок болел, но не до искр из глаз. От иных отдач бывало и похуже.

Ференц, принесший пакет от профессора Дейтмара, застал его уже в кресле с книгой.

— Ненавижу болеть, — объяснил Марк, встретившись с его укоризненным взглядом.

— Читать можно и лежа, — назидательно заметил Ференц. — Кстати, что?

— Редкостная скука. Готье, знаете?

— Кто его не знает! Но я принес вам куда более интересное чтение! — он с торжественным видом выложил перед профессором стопку бумаг. — Прислали из Академии. Полные данные по нашим опытам.

— Превосходно, — Марк захлопнул роман и отодвинул в сторону. — Вы уже их смотрели?

— Да, пробежал глазами по пути сюда.

Причину поражения они сумели обнаружить, способ действия чар примерно определили, но вот к пониманию, как их нейтрализовать, даже не приблизились. Ференц предложил просто увезти брата из страны, чтобы черные щупальца до него не дотянулись. Но, как напомнил сам пострадавший, проклятье Майердола находило свои жертвы и за морем. Несчастный случай, болезнь, обычное невезение — всё спишут на шутки злодейки-судьбы. А ведь тех, кто сумел вернуться из поместья живым, наверняка считали везунчиками. Какая злая ирония.

Не отрываясь от чтения, профессор искоса взглянул на Ференца: интересно, к каким выводам пришел его бывший лучший студент? Весьма вероятно, что их мнения совпадут. Нужно бы узнать, как добраться до Майердола.

— Поездом, — сказал Ференц.

— Прошу прощения?

— Вы вслух произнесли. Я расспросил Карела еще вчера. Сначала поездом от пригородного вокзала, затем от станции четыре мили. Лошадей можно взять в ближайшем селе.

— Тоже решили, что разведка боем неизбежна? — усмехнулся Марк.

— Знаете, профессор, вам всё же следовало принять предложение Службы безопасности.

— Ещё чего. Возьмите мне билет на завтра, будьте так добры. К утру я уже полностью оправлюсь.

— Два билета, — поправил его Ференц. — Не думаете же вы, что я туда не поеду? Хорошо бы еще дядю позвать.

— Сами справимся, — заверил Марк и чуть заметно дернулся — неловкое движение отозвалось болью.

— Профессор, — заговорил после небольшой паузы Ференц, — вы разрешите задать личный вопрос? —Марк недоуменно взглянул на него, но кивнул. — Дядя Карл был очень резок из-за того, как вы переносите эффект отдачи… Я ведь присутствовал, и сложно было не заметить. Почему вы не снимаете с себя этот эффект? Это связано с какими-то вашими убеждениями?

— Вот вы о чем. Нет, всё намного проще. Я не умею переводить с себя эффект отдачи.

— То есть как? — на секунду опытный маг и сотрудник Службы государственной безопасности Ольтена снова превратился в студента, не верящего, что в области практической магии есть хоть что-то, неизвестное профессору Довиласу.

— Вот так, — развел руками Марк. — В свое время решил не искать способ обмануть природу. А вы умеете?

— Да, — смутившись, признался тот. — Но только теоретически, дядя объяснял, когда я еще мальчишкой был. Я никогда не сбрасывал отдачу с себя на других.

— Значит, вы сильнее меня, — сказал профессор. — Мне бороться с искушением проще.

Ференц замолчал, осознав, почему Джарвис никогда не откажется пропустить шпильку в адрес коллеги из Ипсвика, но в то же время питает к нему искреннее и глубокое уважение. Ведь когда-то Карл не устоял. И его закадычные приятели — Хавьер, Закария, Максим, — все они не устояли перед искушением.

А Марку вспомнился огненный шар на том месте, где лежал сраженный им бывший университетский приятель, и пламя в глазах другого волшебника. Возможно, сложись иначе, Хавьеру Герингасу по прозвищу Старый Лис пришлось бы добивать уже его.

Глава 11

Парк Акром

Вода в озере была зеленой. Не из-за размножившихся водорослей — в главном парке Аркадии такого не допускали, за состоянием воды следили, применяя и химию, и магию. Ряске вход был заказан, и даже малейший её фрагмент моментально уничтожался. Ведь не успеешь оглянуться — и одно из украшений парка Акром превратится в болото с тиной и лягушками. Живая природа во всей своей первозданной дикости, но для любителей подобных пейзажей Аркадия предоставляла множество других возможностей. Посему, зеленый цвет объяснялся очень просто: это отражалась листва окружающих деревьев.

Пруд не был ни круглым, ни овальным, ландшафтный дизайнер придумал для него прихотливую форму, а в центре на небольшим искусственном островке устроил домик для лебедей. Эти гордые и красивые птицы уже давно не улетали на зиму: какой в этом смысл, если у них есть всё на родной земле?

Андрэ присел на корточки, подобрал небольшой плоский камушек и запустил им в пруд. Потом обернулся к Юлии.

Накануне госпожа Малло сказала, что они встретятся снова, и даже назначила время и место, но это было до того, как Андрэ всё испортил. Он был почти уверен, что она не придёт. Не захочет больше его видеть, и будет права. И всё же, он поспешил на площадь Хольца, а когда обе стрелки на часах замерли на двенадцати — заметил в толпе знакомую фигурку. Сначала он не поверил своим глазам, а потом стоило больших усилий не броситься ей навстречу, словно потерявший голову студент.

Ни архивов, ни библиотек, ни музеев. Они пошли в парк, беседуя о каких-то пустяках, будто заключив молчаливое соглашение. Накануне ничего не произошло.

По водной глади озера неторопливо плыл белоснежный лебедь, Юлия наблюдала за ним, сидя на скамейке, и Андрэ присел рядом.

— Расскажите мне о поместье Майердол, — попросила она.

— Я уже рассказывал, — напомнил репортер. — При знакомстве с вашим братом Ференцем.

— Да. «Жуткая история, горы трупов, проклятие барона». А подробнее?

— Подробнее… — Андрэ откинулся на спинку скамейки. — Тогда, с самого начала. Барон Майер-Троффе получил земельный надел возле Аркадии за заслуги перед короной около семидесяти лет назад. У него там был конный завод, маслобойня, виноградники, всё как обычно. А кроме того — огромная библиотека и коллекция редкостей, в том числе и магических. Овдовел в сорок восемь, повторно женился на девице много моложе себя и перевез её в Майердол. У него остались дети от первого брака — два сына, но они к тому времени учились в столице. Это их и спасло. Что произошло в Майердоле пятьдесят два года назад, до сих пор не известно. Ходили версии о взрыве. Времена тогда были неспокойные, террористы пошаливали. Не то, что сейчас, с нашей единственной достопримечательностью Долини. Крестьяне из соседних сел видели красное зарево, полыхавшее над поместьем несколько часов, как от пожара. Но когда прибыли следователи, следов огня не обнаружили. Они работали весь день до вечера, а ночью что-то случилось. — Он сделал паузу, собираясь с мыслями. — Выжили немногие. После этого в Майердоле высадился десант магов самого высшего уровня, и по их решению поместье было опечатано. Сыновья барона пробовали возмутиться, но их быстро убедили, что им вполне хватит остальной доли отцовского наследства. Тогдашний король Вендоры выставил военный кордон вокруг поместья, и в первые годы соваться туда не рисковали даже самые отчаянные головы. Но время шло, и уже наследники сочли, что не стоит тратить средства на охрану развалин. Так и стоит поместье сейчас, пустое и заброшенное, как шрам от болезни. Время от времени туда заглядывают мародеры, выносят ценности — ну, кому удается выйти. Но все стараются не бродить в окрестностях по ночам, хотя уже мало кто скажет точно, почему. Просто это дурное место.

— Благодарю вас, — кивнула Юлия. — Моя очередь. Вчера вы спрашивали меня, что именно имел в виду господин Герент, и я сказала, что не знаю. — Она усмехнулась. — Разумеется, это было неправдой. Он говорил о моём младшем брате Кареле. Карел жив.

35
{"b":"952996","o":1}