— Мне тоже. Брат много о вас рассказывал, — склонила в ответ голову Юлия. Волосы у нее были такие же темные и вьющиеся, как у брата, нос сильно напудрен, а судя по глазам, она недавно плакала.
— Боюсь, мне придётся снова просить вас об услуге, профессор, — вздохнул Ференц. — Прикроете меня на семинаре завтра? — он глянул на часы: — Точнее, уже сегодня. Нам нужно еще в полицейское управление, я надеялся успеть днем, но не удалось. Поедем с утра.
— Разумеется, — кивнул Марк, и Ференц, ответив полной благодарности улыбкой, снова обратился к сестре:
—Пожалуйста, — он накрыл ладонью её руку и чуть пожал, — постарайся отдохнуть хоть несколько часов. — Юлия качнула головой, короткий локон коснулся плеча. — Или я попрошу дядю тебя заколдовать. Вот только он что-то не торопится.
— Устал с дороги? — предположил Марк.
— О, эту дорогу он будет еще долго вспоминать, — мрачно сказала женщина. — Хотя путешествие по воздуху — самый быстрый способ добраться до Аркадии, и дядя сам выбрал именно его, весь полет он не одобрял дирижабли.
— Легче сказать, что дядя вообще одобряет, — добавил Ференц. — Кстати, он очень хотел с вами повидаться, профессор.
— А мы с ним разве знакомы? — нахмурился Марк, пытаясь припомнить, что он вообще знает про родственников Ференца.
— Конечно! Вы с ним в некотором роде коллеги… — он не закончил, заметив кого-то за спиной Юлии. — А вот и он.
— Ба, все семейство в сборе, — услышал Марк знакомый голос. — И вы здесь, Довилас!
— Джарвис? — не сдержал изумления профессор.
— Карл Джарвис, собственной персоной. Удивил? — спросил старый маг, подмигивая Марку единственным глазом.
— Да, весьма неожиданно, — согласился тот, переводя взгляд на Ференца. — Но это объясняет, от кого господин Малло унаследовал такие способности к магии.
Ференц заметно смутился, Джарвис приосанился и уселся на свободный стул.
— Все это чудесно, но кто мне может объяснить, почему в номере нет горячей воды?!
— Поздно уже, дядя, — отозвался Ференц, — горячую воду отключают в десять вечера. Скажи спасибо, что хотя бы холодная есть круглые сутки.
— Безобразие! — Джарвис хлопнул рукой по столу.
— Зато мне всё-таки удалось добыть вам два свободных номера, — и племянник демонстративно помахал в воздухе ключами.
— Не буду вам мешать, — быстро сказал Марк, поднимаясь из-за стола. — С вашего разрешения.
— Я должен вам ужин, профессор, — вскочил вслед за ним Ференц. — Да и вообще, очень обязан.
— До конца конференции еще несколько дней, успеете отдать долг, — Марк сделал общий поклон и поспешил к себе в номер.
Глава 3
Редакция газеты «День»
— Вот ты где! — на рабочий стол Андрэ опустились лапищи коллеги, Феликса Ленца. — С тебя пять вендоров!
Андрэ быстро перебрал в памяти все свои долги — на это потребовалось некоторое время — и пришел к выводу, что у Ленца он в последнее время ничего не занимал.
— По какому поводу?
— Ты что? — искренне изумился коллега. — У Большого Бена через три дня именины, все собираем на подарок.
— Ах, да, конечно…
Это было ежегодной традицией, шуткой для посвященных. После общего сбора средств редакция делегировала на главный городской рынок самых отчаянных своих сотрудников, которым предстояла нелегкая задача: подобрать как можно более ужасный подарок. Затем его торжественно вручали Большому Бену — все попытки последнего уклониться пресекались на корню. Три года назад, как точно помнил Андрэ, именно тогда начавший работать в «Дне», главный редактор даже ушел в отпуск на это время, но от внимания и заботы коллег это не спасло: его нашли на пляже.
В прошлый раз Большой Бен получил бронзовую лошадь, подарок воистину бессмысленный и беспощадный. Во всех отношениях выдающуюся скульптуру начальство с тяжелым вздохом водрузило на шкаф в кабинете и пригрозило использовать её в будущем для вразумления подчиненных, если те надумают затянуть сроки сдачи. Правда, из-за тяжести и малопригодной для таких манипуляций формы аргумент до сих пор исполнял роль скорее назидательную, чем практическую.
Удастся ли его превзойти? В этом был своего рода вызов.
Андрэ полез в бумажник. До выплаты жалованья оставалось почти две недели, но против традиций не пойдешь.
— Угу, я тебя записал.
Феликс поставил «галочку» напротив фамилии в списке и отправился собирать деньги дальше. Андрэ проводил его взглядом и вернулся к своим записям.
Репортеру следует доверять своему особому нюху, подсказывающему, где из совершенно обычного на первый взгляд происшествия может проклюнуться нечто более интересное.
За пару недель до трагедии покойный господин Карл Джарвис принимал гостя, да не простого. Столь редкая птица могла залететь в Южный разве что по ошибке, и неудивительно, что юный воришка поддался любопытству. Хотя, по его словам, ничего интересного Джарвис и его гость не обсуждали, а беседовали о какой-то древней рухляди. Самого гостя пацан не рассмотрел, только описал шикарный костюм, зато Руди Синовац в приватной беседе (то бишь, во время вечерних посиделок за пивом) проговорился, что люди Пауля Герента с недавних пор зачастили в район Южный, считавшийся самым тихим в Аркадии. «Попомни мои слова, добром это не кончится!»
Репортер сложил в уме эти детали, потратил еще несколько монет на информаторов и получил полное подтверждение своим подозрениям: таинственным посетителем Карла Джарвиса был не кто иной, как сам господин Пауль Герент!
Но что могло связывать скромного музейного работника с одним из главных игроков преступного мира Аркадии? Неужто Пауль заделался любителем древностей? Вариант не такой уж и невероятный: резать глотки конкурентам могло и наскучить — однообразно очень.
Андрэ продолжил поиски. Просто удивительно, как много всего можно узнать о самом обычном человеке! Карл Джарвис, двадцати четырех лет от роду, заинтересовал Пауля Герента, а потом и Андрэ тоже. Репортер не поленился использовать все собственные источники, после чего без зазрения совести воззвал к помощи Руди. Сержант Синовац высказал приятелю все, что о нем подумал, но информацией поделился.
Репортер законспектировал недолгий жизненный путь покойника во всех деталях, пока еще не зная, что может оказаться важным, даже нашел статью Джарвиса в «Вестнике Археологии», ради чего пересмотрел подшивки за несколько лет. Пожалуй, этот этап своего расследования он смело мог отнести к самым если не сложным, то утомительным. Статья изобиловала научными терминами, из которых он понял едва ли треть, и искренне посочувствовал Геренту, если и с ним Карл беседовал в подобном стиле.
Все прочие встречи проходили уже на территории Пауля, куда репортеру ходу не было. Разве только все же набраться наглости и напроситься на интервью?
По всему выходило, что молодого Джарвиса наняли для выполнения какой-то работы, связанной с древностями. И если гибель непримечательного помощника архивариуса по вине несчастного случая вряд ли вызвала подозрения, смерть человека, выполнявшего особое задание Пауля Герента — уже совсем другое дело.
— Господин Бенар! — редакционный курьер подошел совершенно незаметно и Андрэ мысленно обругал себя за потерю бдительности. — Господин Бенар, с вами желают увидеться.
— Кто?
— Не имею чести знать, — с достоинством ответствовал курьер, отплывая.
Андрэ привстал, вытянул шею, оглядываясь, и сразу же заметил у дверного прохода знакомую белобрысую макушку. Руди Синовац, одетый в штатское, махнул ему рукой, приглашая выйти. Репортер подхватил со спинки стула свой пиджак и последовал за ним.
— Это ты сглазил! — вместо приветствия сразу же сказал Руди. — С делом Джарвиса.
Андрэ вскинул бровь. Движение он в свое время долго отрабатывал перед зеркалом, придавая ему разные смысловые оттенки. Этот вариант был призван выразить непонимание с легким оттенком обиды.
— У нашей жертвы объявились родственники, — продолжил полицейский. — Старший брат, приехал в Аркадию на конференцию по вопросам магической науки. Ференц Малло, маг, и довольно сильный, но это еще полбеды. Гораздо хуже то, что он из Службы безопасности.