…Малло, напутствуемый начальственным рыком и обещанием разжаловать в лаборанты, созвал товарищей. Лаборатория принялась за составление новых заклинаний. Но на магию мышь тоже чихать хотела.
— Известный феномен, у мелких вредителей часто имеется природный иммунитет к магии, — согласно кивнул Джарвис. — Скорее всего, это связано с циклами воспроизведения. Быстро плодятся и вырабатывают противодействие чарам. Мыши еще ничего, а вот тараканов ничем не возьмешь…
— Когда мы исчерпали все средства, у меня даже промелькнула мысль связаться с Университетом и спросить совета на кафедре практической магии, — продолжил Ференц, с легкой опаской поглядывая в сторону профессора Довиласа.
— Боюсь, я вряд ли смог бы вам помочь, — покачал головой Марк, с трудом сохраняя подобие серьезности. — Пока все исследования доказывают, что против грызунов лучше всего помогают природные методы.
— Именно! — с гордостью воздел указательный палец его бывший студент. — Где-то в это же время мы с коллегами в лаборатории поняли, что действуем неправильно. Был составлен новый план, и мы вдвоем с Алексом поехали к госпоже Шамони.
— Госпожа Шамони — давний друг нашей семьи, — пояснила Юлия для Марка.
— Добрейшей души дама, — сказал Ференц. — Она-то и рекомендовала нам Леопольда. Совсем юного, но, по её словам, чрезвычайно перспективного. Родословной он мог поспорить с самим генералом. Нас это поначалу даже обеспокоило — возьмется ли он, при таких предках, за столь прозаическое задание? А теперь представьте другую картину. Мы привозим его в Управление…
Леопольд вошел в генеральский кабинет. Дверь за ним захлопнулась. Четверть часа оттуда не доносилось ни звука, потом что-то грохнуло и снова все стихло. Генерал Николаки, которому доложили, что его криминалисты затеяли какой-то эксперимент, примчался, насколько позволяла комплекция, как раз в тот момент, когда маги бросали жребий, кому заглядывать в кабинет.
— Патрон распахивает дверь, и что он видит? Он видит Леопольда, развалившегося прямо на его столе, поверх бумаг. Несмотря на юный возраст, господа, заверяю, что половину столешницы он перекрыл, ведь там еще и хвост! Лапой наш герой лениво придерживает трупик удавленной мыши и многозначительно смотрит на генерала. С той поры Леопольд фон Катцен, порода шлезская короткошерстная, вошел в штат.
— В каком звании? — только и смог спросить Марк, живо представив дымчато-серебристого кота. Шлезская порода была родственна вевисской, один из представителей которой проживал дома у профессора, но отличалась еще большими размерами, аристократичностью и наглостью.
— Когда я уезжал на конференцию, приказ еще не вышел, — отозвался Ференц. — Но не ниже капитана, я думаю.
В ресторане собралось приличное количество посетителей. В углу на специальном подиуме играл оркестр — что-то мелодичное, ненавязчивое и способствующее пищеварению. Магические кристаллы в двух люстрах-близнецах создавали приятный мягкий свет, у дверей в зал вытянулись лакеи. Кто бы мог подумать, что в отеле со столь помпезным рестораном горячую воду в ванной подают по часам и меняют постельное белье раз в три дня.
Вдруг по залу точно пронесся вихрь и, ловко лавируя между столиков, куда-то промчался метрдотель. Высокие двойные двери торжественно распахнулись, впуская никого иного, как самого Тобиаса Штайна. Мгновенно осмотрев зал, Штайн заметил столик, за которым собрались ольтенцы, отвесил в их сторону вежливый поклон и уступил путь еще одному человеку с неприлично огромным букетом пунцовых гвоздик наперевес.
Многие гости отеля явно знали, кто пожаловал в «Магнат» в столь поздний час, и с жадностью следили за каждым его шагом. Прочие также прочувствовали важность момента, с не меньшим любопытством разглядывая посетителя. Особенно усердствовали дамы.
Карл и Юлия, разумеется, сразу же узнали гостя, Ференц Малло, до сих пор лично с ним не знакомый, но немало наслышанный, скривился — преступников он очень не любил даже несмотря на близкое родство с Джарвисом, заметно осложнившее ему первые годы работы в Службе Безопасности. Марк Довилас, которому также еще не доводилось лично встречаться с данной достопримечательностью Аркадии, одарил Пауля оценивающим взглядом, отмечая обманчиво простой крой костюма, явно стоящего баснословных денег, и грацию движений, выдающих в новоприбывшем то ли танцора, то ли… Маг вздохнул, припоминая, где именно видел подобную манеру, и на всякий случай подготовил несколько заклятий.
— С таким букетом только свататься, — мрачно сказал Джарвис себе под нос.
Провожаемый жадными взглядами и шепотом, Герент остановился у их столика и сказал:
— Добрый вечер!
— Добрый вечер, Пауль, — весело отозвался Джарвис. — Составишь нам компанию?
Повинуясь отчаянно жестикулировавшему на другом конце зала метрдотелю, официант поставил дополнительный стул и замер в ожидании следующих распоряжений.
— Госпожа Малло, — проникновенным тоном начал Пауль, — позвольте выразить мое искреннее восхищение вашей отвагой, которую вы проявили сегодня днём. Поверьте, если бы я только знал, что вы будете прогуливаться в Акроме…
Юлия с непроницаемым лицом вытянула из букета одну гвоздику и положила рядом со своей тарелкой. Остальные цветы принял официант и немедленно подставил под них вазу.
— Благодарю вас, — сказала она. — Это поистине приятный подарок.
— Повторюсь, — продолжил Пауль, — все случившееся — недоразумение чистой воды, и мне бы очень не хотелось, чтобы оно как-то омрачило наше общение.
— А что произошло? — с хорошо замаскированным ехидством спросил Джарвис и удостоился укоризненного взгляда племянницы.
Марк рассматривал узоры на вышитой скатерти. Самое главное — угадать момент, когда Карл решится атаковать. П ока ситуация его забавляет, но кто знает, что будет через пять минут? Характер у старого мага взрывной, а совести — ни капли
— Поужинаешь с нами? — спросил Джарвис.
— Благодарю, — ответил Пауль с ослепительной улыбкой, — но я уже приглашен на ужин к бургомистру. Госпожа Малло, может быть, вы составите мне компанию? Уверяю вас, там будет публика поинтереснее здешней, не говоря уж о выборе блюд.
Ференц вздернул подбородок, намереваясь высказаться — Марк очень хорошо знал это выражение лица. Джарвис толкнул племянника под столом коленом.
— Увы, я вынуждена отклонить ваше лестное приглашение, — с почти искренней печалью в голосе ответила Юлия. — Признаться, я не очень хорошо знаю вендорские обычаи, но по ольтенским незамужней даме появляться на светском рауте в компании мужчины, который ей не родственник или супруг, категорически возбраняется. Это нанесет урон её репутации.
— А прогулки по паркам в обществе посторонних мужчин ольтенские обычаи одобряют? — спросил Пауль, впившись взглядом в Юлию. Та мягко улыбнулась.
— В отношении дневных прогулок в летний сезон наши обычаи вполне лояльны, — заверила она, переплетая пальцы.
Довилас, мысленно застонав, приготовился, если понадобится, блокировать магию и с этой стороны.
Герент тоже мгновенно определил самого опасного из присутствующих. Заслуги Марка Довиласа в области практической магии ему были известны из краткого досье, предоставленного Штайном, и намеренно ссориться в планы не входило. Тем не менее, ни один сторонний наблюдатель не догадался бы, что Пауля занимает хоть что-то, помимо беседы с молодой женщиной.
— Если вы так беспокоитесь о репутации, госпожа Малло, — произнес он, — я могу представить вас бургомистру как свою невесту.
«Все-таки свататься», — одними губами, но весьма красноречиво артикулировал Джарвис.
— Послушайте, господин Герент, — с трудом сдерживая гнев, сказал Ференц, — моя сестра не сможет пойти с вами, ни сегодня, ни когда-либо еще, виной чему ваша, — он выделил это слово, — репутация.
Марк напрягся, уже рисуя иысленную картинку, как будет пытаться удержать от магической драки сразу троих Джарвисов. Пауль же откровенно развеселился.
— Вы, кажется, неплохо колдуете, госпожа Малло, — сказал он, игнорируя яростного Ференца. — Значит, вы маг. А всякий маг подчиняется магическим законам. Я знаю такой: нельзя отказать кому бы то ни было в просьбе. Ну так что, госпожа Малло, вы окажете мне честь, став моей спутницей на приёме у бургомистра? Я прошу вас.