Литмир - Электронная Библиотека

— Да, но плата символическая. И прошу вас, зовите меня Андрэ.

— Хорошо, — она помедлила, — тогда и вы зовите меня по имени.

— В таком случае, Юлия…идемте?

В Аркадии строили монументально. Если Ботанический сад — то самый большой на континенте. Если университет — то Ареццо. Если Академию наук — то не иначе как с целью затмить помпезный оперный театр в Ранконе. Возможно, именно следуя этой традиции здание Библиотеки также занимало почти целый квартал. Маленькая гостиница, открытая задолго до того, как библиотечный монстр обосновался по соседству, в итоге была аннексирована.

Читальные залы располагались на двух нижних этажах, следующий этаж занимала картотека, два верхних были отданы реставраторам, врачевавшим книги и манускрипты из коллекции библиотеки, а заодно за умеренную мзду бравшими частные заказы на восстановление картин, антикварной мебели и прочих предметов роскоши.

Юлия любила книги. Дома у неё имелась приличная библиотека, собранная несколькими поколениями семейства Малло, обосновавшимися в Ранконе после Авангурской кампании. Ференц, первый представитель фамилии с дипломом магического факультета, дополнил книжную коллекцию трудами по фундаментальной магии, а Карел — по истории.

На вопрос, что именно она предпочитает в чтении, Юлия вряд ли сумела бы ответить однозначно. Часто она начинала сразу две или три книги разных жанров, прежде чем выбирала какую-то одну, или прерывала чтение, возвращаясь к другой, легко держала в памяти несколько сюжетов и не путалась в героях. Кроме того, она выписывала несколько журналов, регулярно заглядывала в несколько книжных лавочек и считалась знатоком литературных новинок. Конечно, доводилось бывать и в публичных библиотеках — но ни разу в такой огромной, как Королевская библиотека в Аркадии.

Андрэ провел спутницу через нижний читальный зал, заставленный массивными столами, во внутренний дворик библиотеки с зимним садом и кафе. Над головами порхали райские птицы, меж столов важно вышагивали павлины.

— Очень мило, — одобрила Юлия, опускаясь на предложенный стул. — Если еще подадут мороженое, я готова поселиться здесь навсегда.

— Все, что пожелает дама, — заверил репортер, и через минуту официант принес фруктовое парфе и два стакана с популярным в Аркадии летним напитком — кофе со льдом.

— Не верил, что вы придете, — признался Андрэ. — Но очень рад был ошибиться.

— Я не отказываюсь от своих обещаний, — ответила Юлия, осторожно надкусывая вафельку. — Во всяком случае, без очень серьёзных на то оснований. — Она отодвинула свою чашку и сплела пальцы под подбородком, глядя на Андрэ. — Расскажите, что вы собираетесь искать здесь?

— Надеюсь, то же, что искал ваш брат.

— Он не оставил подсказок, — покачала головой Юлия, — вы сами сказали, что не нашли ничего в его бумагах.

— В таком случае, ваше присутствие бесценно, — улыбнулся Андрэ. — Возможно, на самом деле он что-то оставил, какие-то зацепки, какие-то намеки…но я просто их не понимаю, потому что не знал его. Поэтому, надеюсь, что вы сможете больше рассказать мне о нём, это наверняка поможет.

— Боюсь, от меня будет мало проку, Карел не писал о своих делах ни мне, ни Ференцу.

— Это мы увидим. Хотя, я в любом случае останусь в выигрыше, проведя время в вашем обществе. Это будет чудесное свидание в храме знаний.

— Свидание? — усмехнулась женщина. — Вы всегда так торопитесь, господин Бенар?

— Задержишься — упустишь, таков принцип жизни в Аркадии, — парировал Андрэ. — К тому же, эту библиотеку стоит посмотреть, она сама по себе — достопримечательность.

— Да, здесь ощущается нечто мистическое, — согласилась Юлия. — Стоит только взглянуть на всех этих людей, — она указала ложечкой на окна читальных залов. — Они похожи на медиумов. Дух явится им из книги, чтобы ответить на вопросы.

— Я предпочитаю считать их паломниками, алкающими истины. Но ваша метафора точна, книги здесь хранятся в подвалах.

Он сделал знак официанту и выложил на стол свой блокнот.

— И я верю, что мы с вами вместе докопаемся до истины.

— Зачем она вам? И почему вы уверены, что она нужна и мне? — Юлия склонила голову к плечу, рассматривая собеседника с любопытством.

— Вы ведь сами решили прийти сюда, — сказал Андрэ. — Вами движет то же, что и мной. — Он подался вперед, его рука замерла над ладонью молодой женщины. — Могу поклясться, что знаю, о чем вы думаете.

— Тогда мне стоит быть осторожней, — с иронией отозвалась Юлия, убирая руку. Репортер с трудом подавил вздох разочарования и сменил тему:

— Утром я навестил один магазинчик на окраине Портового района, я нашел чек оттуда в бумагах вашего брата, и теперь у меня есть перечень снаряжения, которое он взял с собой в дорогу. Вот, пожалуйста. — Он перелистнул пару страниц в блокнотике и начал читать вслух: — Светильник малый на магическом кристалле, кристалл прилагается, а также запасной кристалл. Пеньковая веревка, два мотка. Набор слесарных инструментов малый.

Юлия нахмурилась.

— Похоже, он собирался что-то чинить. Что-то связывать. И что-то освещать. Право, не теряем ли мы время?

Андрэ достал из кармана сложенный вчетверо листок и развернул его на столе, придвинул к Юлии. Она склонилась над чертежом, явно откуда-то скопированным, затем подняла голову и непонимающе качнула головой.

— Это план усадьбы Майера-Троффе, — пояснил репортер. — А вот это, — его палец уперся в одну из точек на чертеже, — вход в винные погреба. Вскрыть двери, спуститься, освещать себе путь…

— Ладно, в этом вы, кажется, правы, — кивнула Юлия. — А дальше? И почему именно туда? Барон спрятал свои сокровища среди бутылок и бочек?

— Вы угадали, — Андрэ сложил чертеж обратно. — Старые винные погреба — уникальное место для хранения ценностей. Я читал об этом, барон устроил там настоящий музей, хранил самые ценные экспонаты и регулярно доставал некоторые вещи наверх, чтобы похвастаться перед гостями. Но основная часть коллекции оставалась под землей. То, за чем пришел ваш брат, было небольшого размера, чтобы могло поместиться в сумку или даже карман. Согласны?

— Допустим.

— А я не сомневаюсь в этом, громоздкий предмет в одиночку вытащить из подвала трудно.

Юлия посмотрела на него с улыбкой: в этот момент вендорский репортер своей увлеченностью напомнил ей Карела.

— Хорошо, — сказала она. — И все-таки, что дальше?

— Нужен полный перечень коллекции. Кое-что я скопировал еще вчера, но придется поработать с каталогами дополнительно, собрание постоянно пополнялось, с другой стороны, не все вещи барон Майер-Троффе хранил, кое-что и продавал с аукциона. Так что, для начала нам нужно понять, чем же он вообще тогда владел. Найти каждый экспонат, а потом вычеркнуть из списка всё, что нельзя спрятать в сумку.

— Всё равно останется слишком много, — покачала головой Юлия. — Вы думали, как еще сократить список?

— Кое-какие мысли есть, и для этого мы в библиотеке.

— Так чего мы ждем? — Юлия поднялась и поправила шляпку. — Вперед, господин репортер!

Устроив спутницу за одним из столов, Андрэ куда-то умчался и вернулся с несколькими толстыми каталогами магических артефактов и редкостей, потом снова ушел и снова вернулся, но уже нагруженный целым ворохом старых газет. Мелькали вендорские названия, кое-где попадались и шлезские, и ольтенские.

— Вам, Юлия, — сказал он, — важное задание: изучить вот эти каталоги и составить полный перечень коллекции. Как я говорил, у меня есть частичное описание, — он положил перед ней список на пяти листах. — Если нам удастся вычислить, что же именно искал ваш брат, это поможет в дальнейшем. Я знаю кое-кого из коллекционеров, кто мог бы выложить достаточно денег.

— Я тоже могу спросить у дяди, не знает ли он что-то о коллекции барона, — предложила Юлия. — В том, что связано с магией, он сможет помочь.

— Это было бы очень любезно с вашей стороны.

Барон Майер-Троффе, чей портрет украшал одну из страниц в каталоге, не вызывал ни малейшей симпатии: было в его лице что-то хищное, лисье, маленькие глазки смотрели с презрением и брезгливостью, уши плотно прижаты к голове, увенчанной обширной лысиной. Барон носил бакенбарды и танкредские усики, как велела тогдашняя мода, туго накрахмаленный воротничок с отогнутыми концами подпирал подбородок.

15
{"b":"952996","o":1}