Её одеяние — приталенное платье цвета молодой листвы с узкой юбкой, пышными рукавами и корсетом — дополнял перстень с изумрудным камнем душ на указательном пальце правой руки. В её ушах покачивались серебряные серьги с изумрудами, а на изящной шее сияло колье, сплошь усыпанное драгоценными камнями. Она казалась настоящей императрицей, но в её облике чувствовалась едва уловимая и хорошо знакомая мне опасная игривость.
— Леди Кайра? — прохрипел я чужим утробным голосом, поддавшись смутной догадке. — Вы ли это?
— А кто ж ещё, архонт Нокс Морграйс? — самодовольно оскалилась рыжая красавица, обнажив ряд ровных белоснежных зубов, с виду совсем не острых. — Вижу, разум вас не покинул, и вы быстро приходите в себя. Это хорошо, некоторые демоны не могут оправиться от вселения в тело человека в течение нескольких часов, а в редких случаях даже дней.
— Я всё равно чувствую себя так, будто на меня обрушилась целая скала, — проворчал я, разминая затёкшие члены.
— Это очень скоро пройдёт, — уверенно пообещала демоница.
Размяв занемевшую шею, я наконец осмотрелся. Мы находились в тесной комнате без окон, стены которой отливали мертвенным белым светом. Странная лампа на небольшом столике отбрасывала зыбкий свет. Я сидел в глубоком мягком кресле, а Кайра Веспера в человеческом облике стояла передо мной, излучая уверенность и холодную надменность.
За её спиной у дверей застыл статный мужчина с благородным бледным лицом, аккуратно уложенными русыми волосами, щегольскими усами и пронзительным взглядом карих глаз. Его одеяние поражало своей необычайностью: тёмно-серый приталенный пиджак с шёлковыми лацканами, украшенный золотой вышивкой, под которым виднелась жилетка. Белая рубашка с высоким воротом была дополнена чёрным галстуком-бабочкой. Брюки в тонкую полоску идеально сидели на его стройной фигуре, а лакированные туфли блестели, отражая тусклый свет лампы. Завершала странный образ золотая цепочка, небрежно свисавшая от пуговицы до левого нижнего кармана пиджака.
По обе стороны от меня располагались ещё два кресла, в которых безжизненно распластались Эквион и Эллисандра. Их руки безвольно свисали с подлокотников, глаза были плотно закрыты, а из ноздрей и уголков ртов струилась кровь. Казалось, их души уже навсегда покинули тела.
Я презрительно скривил губы — мои помощники, похоже, всё-таки не пережили перехода на Земной План. Осознав сей прискорбный факт, я проворчал с деланным разочарованием:
— Ну вот, видать, придётся всё же обходиться своими силами.
— А вы, как я погляжу, не шибко огорчились из-за потери возлюбленной и лучшего друга, дорогой архонт, — проследив за моим взглядом, гадко ухмыльнулась демоница.
— Ну что вы, дорогая леди, я просто вне себя от горя.
— В таком случае, вероятно, вас обрадует новость, что они живы и через какое-то время придут в себя. Перенос оказался для них тяжким испытанием, но не смертельным.
— Безумно счастлив, — кивнул я и с трудом указал непослушным дрожащим пальцем на незнакомца. — А это кто такой?
— Ах, помните, я упоминала тайные общества, что помогают нашему великому делу? — демоница сделала театральную паузу и торжественно объявила: — Это глава одного из таких обществ, мой старинный друг и в некотором роде коллега — Раевский Арсений Владимирович. Действительный статский советник, член Государственного совета, великий мастер ложи масонов Ордена Серебряного Креста. Известный меценат, коллекционер и страстный поклонник оперы.
— Превосходно, — вновь кивнул я. — Однако признаюсь, я не понял примерно половину из того, что вы изволили мне столь любезно сообщить, леди Кайра.
В этот миг великий мастер ложи, доселе неподвижный, словно статуя, внезапно ожил. С изысканным поклоном он произнёс что-то на чужом языке, каждое слово которого звучало как звон древних колоколов.
— А теперь я и вовсе в полном недоумении, — проворчал я, хмуро сдвигая брови.
— Его превосходительство счастлив приветствовать апостола лунной богини на Земном Плане, — пояснила демоница. — И клянётся всячески содействовать нашему успеху. Но я совершенно забыла, что вам чужды здешние языки. Однако вы же когда-то жили среди людей, может напряжётесь и вспомните, как вы тогда общались? Это может помочь.
Нахмурив лоб, я попытался воскресить в памяти слова из своих видений. И спустя несколько мгновений странное наречие само собой полилось с моих уст:
— Азъ бо и вѣдѣти не вѣмъ, что за языкъ чудный сей, но нечто памятую: изба, образокъ, коромысло, степникъ да басурманъ… Разумеешь ли, пречестная свѣтъ-барышня, о коихъ словесахъ азъ глаголю?
— М-да, — протянула Кайра Веспера, задумчиво покручивая рыжий локон. — Дело дрянь. Но не беда, мы это мигом исправим. Прошу вас, архонт, расслабьтесь, закройте глаза и постарайтесь ни о чём не думать. Это крайне важно. И не тревожьтесь — я не причиню вам вреда. По крайней мере до тех пор, пока мы в полной мере не выполним миссию лунной богини.
Я с опаской наблюдал, как её изящная длань с мерцающим изумрудным камнем душ медленно приближалась к моему челу. Однако изнеможение в новом теле было столь велико, что любая попытка сопротивления оказалась бы тщетной. Поэтому я послушно прикрыл веки и постарался очистить свой разум.
Кайра Веспера принялась зловещим тоном шептать заклинания, и камень душ отозвался привычным тихим шипением. Внезапно яркая вспышка пронзила сознание — казалось, тысячи раскалённых игл вонзились в мой мозг. Перед глазами замельтешили вихри ослепительных образов и письменных символов. Я глухо зарычал, готовый издать громогласный вопль, но в следующее мгновение всё внезапно стихло.
— Как вы себя чувствуете, господин Морграйс? — произнесла демоница на том же языке, что до этого мастер ложи, однако на сей раз я понял каждое слово
— Паршиво, как никогда прежде в своей жизни, — простонал я, схватившись за гудящую голову. Казалось, череп вот-вот треснет от напряжения. — Что это за язык?
— Русский, — ответила Кайра. — Вы уже владели его более древней версией на подсознательном уровне, поэтому обучение прошло быстро и почти безболезненно. Удивительно, но, похоже, мы оказались на вашей бывшей родине. Вы не находите этот факт просто очаровательным?
— Определённо, — с болезненным стоном выдавил я из себя.
— Прекрасно. Теперь, прежде чем приступить к нашей священной миссии, вам необходимо напитать новое тело энергией, господин Морграйс. Вам следует плотно поесть и как следует выспаться. Без этого вы рискуете остаться слабым и уязвимым перед лицом предстоящих испытаний.
— Прошу за мной, господа, — с изысканной учтивостью указал на дверь мужчина. — И не извольте беспокоиться о ваших друзьях, мои люди позаботятся о них должным образом.
В тот момент мне почудилось, будто мастер ложи бросил на бесчувственную Эллисандру взгляд, исполненный странного, почти первобытного интереса. Моя невеста часто привлекала похотливые взоры мужчин, но в его глазах читалось нечто иное — скорее не вожделение, а голод. Его взгляд не задерживался на её пышной груди, изящных плечах или стройных ногах — он словно примагнитился к алым струям крови, что стекали по бледному подбородку и тонкой шее девушки.
Возможно, это была лишь игра моего воспалённого воображения, плод измученного сознания и кружащейся головы. Но даже в столь плачевном состоянии я не мог не заметить эту деталь. Тем не менее, в данной ситуации мне ничего не оставалось, кроме как довериться Кайре и моему новому знакомцу.
* * *
— Как это прикажете понимать, леди Кайра?! — проревел я, едва удерживаясь на непослушных ватных ногах перед огромным зеркалом в бронзовой оправе.
— Господин Морграйс, о чём вы говорите? — донёсся из соседней комнаты издевательский голос демоницы. — Прошу, проходите к столу, ужин подан!
Ярость клокотала в груди, грозя разорвать меня изнутри. В зеркале отражался отвратительный, дряблый старик: пухлое тело, мясистое лицо в паутине глубоких морщин, глазки-щёлочки, огромный крючковатый нос, тройной подбородок, плешь и жиденькая бородёнка с проседью. Ко всему прочему, на мне болтался безвкусный коричневый кафтан, а из-под него виднелась пожелтевшая от времени рубаха.