Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Синий артефакт ей послан свыше, как повод с навигатором заговорить. Может статься, отдав эту вещицу, она даже несколько ему поможет и загладит перед ним свою вину? По-видимому, и его «пороки» были ею несколько преувеличены. Да что там! Выдуманы от начала до конца — уж очень потянуло поиграть в ловца злодеев.

О списке пороков, конечно, Раулю говорить не следует, но — непременно добиться прощения за брошенный упрек и за своих усердных следопытов.

Неюные второстепенные герои книг — разного рода наставники и опытные старцы — могли бы несколько гордиться новым здравомыслием Нерины. Она почти услышала их тонкий шепот одобрения, когда их заглушил промчавшийся по галерее за стеною вихрь в сапожках.

Он дробно отстучал, воскликнул «И пожалуйста!» и беспощадно хлопнул дверью комнаты сестры.

Следом несся вихрь с шагами несколько потяжелее — за первым не поспел, так что остался на пороге и принялся взывать к милости первого голосом надзорщицы:

— Аида! Да постой же!

Нерина позабыла о страданиях и осторожно высунула нос. Внизу в этот же миг за кем-то затворилась дверь наружу, но через галерею визитера было не видать. Зато правее от нее, под комнатой сестры, матушка ломала руки и жалостно взывала к разуму девицы:

— Сама подумай, что за мезальянс! Тебе шестнадцать! Вот-вот очередью выстроятся кавалеры — посолиднее и краше!

Ответом был большой оригинальности попрек, что в этом доме тонкую душу никто не понимает, рассудок ее изнемогает и скоро она совершенно погибнет (но, уж конечно, не молча).

— Что за буря, матушка? — серьезно спросила Нерина. Для родных она сама, по счастью, сохранила все внешние признаки мудрости, а ее «вишневых» щек матушка пока не разглядела.

Надзорщица погладила глухую к ее стонам дверь, как будто та была самой дочуркой, и обернулась к Нерине со вздохом.

— Я полагаю, маленький скандал. Наша Аида нынче получила ангажемент. Не из удачных.

Глава 16. Корона неудачника

Порт Арсис, 21 мая, вторник

— … поэтому я прошу у вас права на обыск вещей интенданта Ирдиса.

Рауль завершил рапорт глухо — даже самое слово «обыск» звучало унизительно для обеих сторон. Заглядывать в чужие сундуки! Сможет ли он после этого еще полагать себя человеком чести?

Однако же, время уже не терпело. До выхода в море — пять дней, а все препятствия злодей пока устраивал напрасно. Теперь он разойдется пуще — страшно и вообразить, на что решится. Доселе саботаж был точечным, но нынче как бы предатель не поджег всю шхуну — самый простой и надежный прием того, кто не владеет магией.

Уже вечерело, когда Рауль сумел остаться с Бердингом без лишних глаз. Тот слушал, молчал и ходил по каюте. Чему он верил из участившихся раулевых докладов — так и не было понятно до конца. Впрочем, на этот раз капитан казался вдумчивее прежнего. Когда Рауль умолк, он заложил за спину руки, половину минуты смотрел сквозь карту на стене и коротко кивнул:

— Идемте.

Ирдис едва вернулся с порта и в каюте был один. На деликатный капитанов стук он отворил без промедления, двоих гостей приветил по уставу и сухо досказал:

— Я ждал вас.

Раулю это не понравилось — раз ждал, должно быть, подготовился. Однако, чары артефактов еще сочились из-под безупречно заправленной койки.

Идрис глянул на Рауля со всегдашней своей мрачностью, но на сей раз навигатор обнаружил в глубине и что-то новое.

«Жалеет он меня, что ли?»

Бердинг шевельнул кистью, укрывая каюту магическим «куполом беззвучия» — матросам незачем знать раньше времени, что между офицерами упрочился разлад. Голос он на всякий случай тоже снизил, зато в самом намерении к обыску остался тверд.

— Обстоятельства требуют от нас исполнить неприятную обязанность, господин интендант.

Ирдис прикрыл согласно веки на мгновение и приглашающе ступил назад. Отозвался он ровно и четко.

— Нет нужды оправдываться передо мной, господин капитан. Вокруг «Императрицы» происходит много странного, и я не удивлен, что попадаю под проверку.

— Буду рад принести извинения, если ошибся, — обещал ему Бердинг, минуя порог.

Рауль вошел за ним неслышной тенью.

Ирдис присел на корточки перед койкой и с острым скрежетом выволок из-под нее сундук. Большое хранилище с медными углами показалось никак не моложе владельца. Тот откинул тяжелую крышку и встал, демонстрируя ряды платков, рубах и несколько шкатулок. Все было выложено точно на проверку, но не казалось тронутым сегодня. Запах раскрытого дерева смешался с тонким лавандовым духом — без магии снабженец управлялся с молью по старинке.

— Со своей стороны даю слово, что никогда не причинял вреда ни этой шхуне, ни кому-либо из находящихся на ней, — поклялся он. — Теперь я выгляжу чрезмерно готовым к осмотру вещей, как будто перепрятал что-то важное. Однако, признаться, я даже не ведаю, что вам угодно у меня искать.

Рауль впервые подал голос. Отверстый сундук с вещами самого личного характера усиливал неловкость. Он ни за что не стал бы лезть туда руками сам.

— Покажите для начала артефакты, которые вы принесли вчера.

— Извольте, — Ирдис на него и не взглянул, и это отчего-то царапнуло.

Шкатулка с артефактами легла между коек на письменный стол. Бердинг склонился над нею, Рауль напряг магическое ухо за его плечом.

На черном бархате сияли пять топазов разного оттенка — от голубого до яркого алого. Цвет им добавили чародеи-создатели — для различения камней теми, кто не слышит магический код. Для этой же цели мутно блестела простая стальная оправа со штампом.

Рауль, конечно, блоки кода разобрал и сам, придирчиво сверяя с тем, что выбито над камнем.

Пять синих топазов для охлаждения бочки, девять зеленых — для облегчения веса, один коричневый отпугиватель крыс… Все в точности по штампам — и ничего, хоть мало схожего с предметом, которым можно издали поднять за ногу и перебросить в реку через мост.

— Тех, что вы брали в столице — уже не достало? — спросил Бердинг, убрав на место последний из осмотренных камней.

Ирдис не запнулся.

— Требуется очень обстоятельный запас. Лейтенант Дийенис уже обжегся с этим при поломке усилителей. Считайте, что я дую на воду.

Если за этим и крылся намек на нерадивость навигатора, то его нельзя было рассмотреть за вежливой невозмутимостью. Только непомерная усталость пробивалась в том, как Ирдис отвечал и как стоял над сундуком, поймав себя за локти.

— Заявку на запас вы должны были отправить голубем в Приказ, — потемнел капитан. — Мне ли вам напоминать, что за казенный счет разрешено брать лишь артефакты ладийской чаровки с клеймом имперской проверки?

Прямой и холодный взгляд интенданта придавил Рауля на миг, потом вновь обратился на Бердинга.

— Казенные уж очень быстро разряжаются.

«Он что-то скрывает от Бердинга», — понял Рауль.

Он в который раз примерил к Ирдису маску злодея. Та очень шла к его бледности и взгляду, но затем совершенно отваливалась. Ловкий интендант действовал как безупречный истовый служака, хотя и говорил не все.

«Ты и сам говоришь капитану не все», — сказал себе Рауль внезапно.

Так что же — Ирдис мутен только потому, что мало доверяет Бердингу?

— Закон есть закон, — изрек сурово капитан. — Я могу вас привлечь за растрату.

Показалось, что вечно безразличный интендант усмехнулся вызывающе.

— Эти артефакты я приобрел на собственные средства.

Однако! Рауль растерялся. Артефакты — игрушка дорогая, а по рубахам и платкам простого полотна Ирдис не выглядел богатым. Зачем ему тратить последнее на камни, когда он жаждет никуда «Императрицу» не пустить? Перепродать едва ли можно с выгодой, она не оправдает вложенных хлопот.

— Зачем? — переспросил капитан, наружно удивленный не меньше навигатора.

— Не могу позволить голодать команде, — пожал плечами Ирдис. — Сам тоже не желаю. Вы очень мудро распорядились взять меня с собою, господин капитан. Зимние вещи мне доставят в субботу, и к выходу мы будем готовы в ближайший понедельник, согласно распоряжениям Приказа.

31
{"b":"943557","o":1}