Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Мать моя, — говорил Сэмюэль, — с миссис Оукли всё, бывало, карты раскладывают — ну, я и запомнил, как не запомнить. Вот это семёрка с красным камнем, кладите её сюда, под синюю восьмёрку…

Когда мы добрались до Энсворда, я чувствовала, что уже могу устроиться работать помощником машиниста. Это придётся весьма кстати, если меня исключат из академии.

Мы катили по пустынным окраинам, решая, где лучше остановить вагончик, чтобы незаметно сойти.

— А прям туточки, — внезапно сказал господин Сторм, когда мы свернули в узкий переулок с глухими стенами без окон.

Сэм крепко сжал мою руку, и мы спрыгнули в высокий сугроб на ходу. Больше всего я боялась, что ящик господина Сторма взорвётся прямо теперь. Я мало что знала о взрывчатке.

Вагончик, предоставленный сам себе, покатил дальше, замедляя ход, а мы вернулись на широкую улицу. Перед этим я наложила иллюзию на ящик, превратив его в большой снежный ком на ремне. Я могла использовать только то, что видела прямо перед собой, а на углу как раз стоял снеговик.

— Чё я как дурак со снежным комом? — ворчал господин Сторм. — Кто вообще так ходит, а?

Через шесть минут он держал под мышкой шикарную розовую сумку с перьями. В точности такую, как на витрине, мимо которой мы проходили.

— Это чё? — возмутился он.

— Уж простите, но я не вижу ничего другого, подходящего для иллюзии! — сердито сказала я. — Или вы пойдёте так, или с ящиком, у которого на боку написано: «Динамит».

Уже светало, так что господин Сторм поворчал и согласился на розовую сумку.

Далее он попеременно нёс: стопку женских корсетов, книгу «Грех чревоугодия», подушку в шёлковой наволочке и урну для мусора.

— Да ты нарочно такое выбираешь! — возмутился он.

— Как же нарочно? — не согласилась я. — Лавки ещё закрыты, почти на всех витринах ставни. Будьте благодарны, что мы можем использовать хотя бы это! Почему вы сразу не уложили динамит в какую-нибудь неприметную сумку?

— Дак ты ж сказала, что накладёшь иллюзию. Откудова ж я знал, мисс, что это будет такая дрянная иллюзия!

— Я только на первом курсе, — оскорблённо сказала я и надулась.

Он дёрнул меня за рукав и сказал:

— Да ладно, хорошая иллюзия, это я так, ворчу. Наклади ишшо, да погуще, не то опять слетает.

Я вздохнула и огляделась, пытаясь найти предмет, образ которого можно использовать, и тут поняла, что мы почти пришли. Впереди проглядывала знакомая площадь с драконом.

Навстречу нам, сунув руки в карманы, с мрачным лицом спешила Шарлотта.

Я застыла. Господин Сторм ещё подёргал меня за рукав, потом проследил, куда я гляжу, и спросил:

— Это как, свои али нет?

— Это Шарлотта, — ответил Сэмюэль, который её узнал, и на всякий случай вышел вперёд, заслонив меня плечом.

Шарлотта остановилась перед нами, красноречиво поглядела на надпись на ящике, затем на меня и сказала:

— Ну здравствуй, Сара Фогбрайт. Я почему-то так и думала, что ты вернёшься.

— Но как ты… — удивлённо начала я, но она прервала меня.

— Кошелёк с маячком. Я дала тебе кошелёк, помнишь? Тебя ждут в участке, но безопасника всё равно убьют, как только тебя сцапают. Как думаешь, если я вам помогу, он сможет вытащить меня из того, во что я вляпалась?

Тут Шарлотта протянула руку.

— Ripeti avedo, — сказала она и превратила ящик господина Сторма в такую же коричневую сумку, как у меня. — Так ходить опасно.

— О! А чё, так можно было? — спросил господин Сторм и посмотрел на меня.

Я сделала вид, что не расслышала. Ведь сумка была у меня под мышкой, а я о ней даже не вспомнила. Как неловко!

Мы выехали с запасом, и у нас оставалось ещё два часа. Шарлотта повела нас в тесный и тёмный подвальчик с единственным закопчённым окошком, где пахло кислым. Господин Сторм немедленно заказал себе пива, а нам рыбы с картошкой.

— Мою тётку давно убеждали подделать бумаги, чтобы часть пыли уходила на сторону, — сухо и без выражения рассказывала Шарлотта, подавшись к нам. — Она не соглашалась. Но когда со мной произошёл несчастный случай, она вышла на тех людей. Выбора не было, нужны были деньги. Но они не давали их сразу. Пока тётка подала документы, пока пришла пыль, стало уже слишком поздно для помощи.

Криво усмехнувшись, она продолжила:

— Но эти люди не отпустили её. Убеждали, что мне самой пригодится пыль, чтобы скрывать внешность. И вот мы обе в этом так глубоко, как только можно вообразить, разве что на убийство ещё не шли. Я хочу соскочить. Твой безопасник поможет, Сара Фогбрайт?

— Не знаю, — растерянно сказала я. — Нужно его спрашивать.

— Ну так хоть солги, — горько сказала она. — Ясно, что мне уже не помочь, но я хочу это прекратить любой ценой. Миссис Тинкер крутится возле участка. Она на короткой ноге с местным инспектором, он держит её в курсе, но теперь в дело замешаны такие люди, тягаться с которыми им не по зубам. Из того, что я поняла, тебя дождутся и дадут поговорить с безопасником. Потом тебя увезут, и его увезут тоже — только его больше никто никогда не увидит. Так я надеюсь, твой план был не в том, чтобы просто поговорить?

И она выразительно посмотрела на ящик с динамитом.

— А я надеюсь, твой план не в том, чтобы выспрашивать про наш план, а после сдать нас с потрохами! — заявил Сэмюэль, наверняка обиженный тем, что Шарлотта обращалась только ко мне, а гномов будто не замечала.

— Это был бы слишком глупый план, малыш, — сказала она, мрачно на него уставившись. — Зачем бы я тогда отпускала мисс Фогбрайт, когда её собирались убить? К слову, — и Шарлотта перевела взгляд на меня, — миссис Тинкер всё ещё хочет тебя убрать, чтобы ты не болтала. Сейчас обстоятельства не на её стороне, но она постарается это осуществить, будь уверена.

Невероятно подбодрённая этими словами, я кое-как высидела следующие два часа. Ближе к восьми я заперлась в тесной вонючей уборной и не хотела выходить.

— Эй, мисс! Пора! — звал меня господин Сторм, колотя в дверь.

— Я не могу… Должно быть, это всё рыба…

— Да ты к ней и не притронулась! Ну, выходи давай!.. Ну ладно, не выходи, пущай они укокошат того бедолагу, а потом эта ведьма тя отыщет и тоже кокнет.

Я дёрнула защёлку и вышла.

К полицейскому участку мы пробирались задворками, мимо заколоченных ставней и дырявых навесов, мимо пустых разбитых ящиков и сломанных тележек. Если миссис Тинкер ждала на подступах, она могла попытаться меня перехватить.

Мы осторожно выглянули из-за угла: у входа и правда маячил Шэди.

— Я отвлеку, — сказал Сэмюэль и принялся лепить снежок.

— В арку и налево, мисс, — дал последние наставления господин Сторм. — Запомни: в арку и налево!

Я кивнула в знак того, что ничего не соображала. А Сэм уже открыто вышел на дорогу.

— Эй, здоровила! — крикнул он, дождался, что Шэди обернётся, и угодил ему снежком прямо в глаз.

Шэди опешил. Второй снежок ударил его в грудь.

— Догони меня, каланча усатая! — крикнул Сэм и побежал со всех ног.

Шэди выругался и бросился вдогонку. Он пронёсся мимо закоулка, где мы ютились, и ничего не заметил.

Шарлотта толкнула меня в спину. Я тоже побежала, задыхаясь от волнения. В арку и налево… но там не было никакой двери! Только стена!

«Мисс Сара, — прозвучал в моей голове голос Оливера, будто наяву. — Другое лево».

Да благословит его Первотворец, сколько раз он давал мне подобные ценные советы! Я развернулась в другое лево и обнаружила дверь.

— О, спасибо, Оливер! — воскликнула я, хотя он никак не мог меня услышать, и ворвалась в участок.

Я думала, все обернутся на шум, но меня даже не заметили. Все столпились у коммутатора и горячо спорили. Здесь же был и комиссар из Дамплока, Томас Твайн.

— Повторяю: это не наша зона ответственности, — сердито говорил он. — Вагончик нашли в Энсворде, на вашей территории, так что вам и искать угонщиков. У нас есть дела важнее.

— Но аркановоз угнали в Дамплоке! — задыхаясь, возразил толстяк с пышными седыми усами. — В Дамплоке, у вас!

51
{"b":"939617","o":1}