Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Его Светлость не хотел раньше времени «воскресать», но интуиция нашёптывала о необходимости подстраховаться. А потому, он поручил Одли известить инквизитора о том, что знает сам. Тем более, детектив сетовал, что Кит рыщет, задавая слишком неудобные вопросы. Сложно обмануть того, кто имеет многолетний опыт по распознаванию лжи.

Путь Его Величества лежит через Зириан. Там Уильям его и перехватит. Король непременно должен узнать истинное лицо кардинала. Но одних толков недостаточно, нужно подкрепление фактами.

Одли было велено передать слово в слово, что культистов необходимо рассекретить в самое ближайшее время. Пусть Невилл применит все свои инквизиторские штучки, потом сочтутся. Хватит жалости к горожанам, тут судьба государства решается! Его Светлость не забыл упомянуть леди, сопровождающую Кита. Если он окажет ему столь неоценимую услугу, церковь будет щедра и благосклонна. Уильям не дурак и понимает, что это не обычная девица, раз рискуя своей репутацией Кит привёз её с собой. Незамужнюю и без сопровождения!

Под «церковью» он имел ввиду себя. Архиепископ, отнюдь, не беден, сможет одарить, если пожелает и никому об этом не станет известно. Следует только вернуть себе положение и упрочить. А Киту есть ради кого стараться.

В попутчики Его Светлости достался бестолковый помощник Одли. Другого не нашлось и пришлось терпеть его общество. Но чего не сделаешь ради спасения короля! Дорога, которой они ехали ухабистая, но на ней меньше шансов наткнуться на знакомых. По пути в Зириан им придётся остановиться не раз. И людям нужен отдых, и лошадям.

Первая остановка выдалась в Журсе. В маленькое поселение онни прибыли ночью. Попутчик Уильяма договорился о ночлеге и тот незамеченный вошёл в таверну, скрывая свой облик под плащом с капюшоном, надвинутым на глаза.

Рано утром парочка вновь двинулась в путь. В Зириан они добрались без приключений. Осталось дождаться приезда короля. Архиепископ заготовил речь, в которой обличает кардинала и его тёмные дела. Он расхаживал по комнате и снова искал в ней недочёты. Никто не знает, как отреагирует король. Другое дело — королева. Но у неё почти нет власти. Если Его Величества не станет, её превратят в марионетку. Нет ничего хуже пешки на троне.

— Лавочники говорят, что король прибудет завтра утром! — Запыхавшись сообщил Шелдон.

— Итак, завтра... — Кивнул архиепископ.

Неудивительно, что торговцы так осведомлены. Стражники усилили контроль и шерстят их тоже. Подозрительность у них в крови. Чуть кто лицом не вышел, сразу записывают в объекты особого наблюдения. Визит короля — шутка ли! А вдруг чего приключится!

Его Величество с супругой приехал как ожидалось, к обеду следующего дня. Уильям ещё с вечера дал инструкции Шелдону и тот, отправился в местную резиденцию с просьбой передать записку Её Величеству сразу же, как прибудут. То, что её прочтут, ясно. Вся почта королевы немедленно прочитывается людьми кардинала. Но Уильям схитрил. Вспомнив рассказ улленгтонгского лекаря, что тот лечил саму королеву, когда ей нездоровилось, он воспользовался его именем. Вскоре архиепископу сообщили, что его примут.

— Вот и пробил час! — Его Светлость отправился пешим ходом, как и положено лекарю. Знатные на каретах разъезжают, а у него роль для прислужников кардинала. О простом человеке им докладывать нет нужды. Мало ли кого одарили милостью накануне рыцарского турнира!

— Вас ожидают. — Открылись двери приёмной.

— Благодарю. — Архиепископ вошёл внутрь и две пары глаз уставились на него. — Ваши Величества! — Поклонился он.

— Боже правый! Вы живы? — Шёл к нему король.

— Как видите, козни моих недругов коснулись меня, но не убили. — Прихватив Уильяма за плечи против этикета, Его Величество нахмурился, вглядываясь в хорошо знакомое лицо.

— Кто ваши недруги, мой друг? И к чему этот маскарад здесь?

— Мои недруги... — Протянул архиепископ. — Они также и ваши. Его Высокопреосвященство пожелал отправить меня к праотцам. И не только меня. В спутники выбрал очень высокопоставленную особу. — С намёком произнёс Уильям.

— Вы меня удивляете! — Округлил глаза король.

— Не имею таких намерений. Вы можете не поверить мне сейчас, но как только доберётесь до Тайрина станет поздно. Решать вам. — Ждал вердикта архиепископ.

— Ах право же! Вы столько лет служили нам верой и правдой. — Вмешалась королева.

— Кстати... Ваше Величество, вы помните вашу фрейлину леди Матильду Флоренс? — Поднажал Уильям.

— Да-да. Но она пропала... — С сожалением сказала королева.

— Её похитили и упрятали в монастырь. Ей угрожали и склоняли к постригу. А это, как вам известно, дело добровольное. Леди Матильда очень мешалась во дворце, ведь верно служила вам...

Глава 48. Турнир

В доме Финча все разговоры были наполнены тревогой. Добрался ли архиепископ? Поверил ли ему король? От того, насколько удачно сложатся обстоятельства зависит будущее страны. Удивительно, что судьбы многих в руках единиц. Так издавна повелось и этого, увы, не изменить.

— Эльза, ты грустна. Всё наладится, поверь. — Обнадёживал Ричард. Солнце клонилось к закату и двое стояли на террасе, слушая пение птиц.

— Я так хочу домой, так давно не видела отца. На сердце неспокойно. — Вздохнула девушка и обернулась к Ленноксу. Она уже не злилась на папу, за то, что не пришёл в улленгтонский приход ни разу, пока девушке запрещали покидать его пределы. Что поделать, если он подкаблучник. Джейн крутила им как вздумается с первого дня её появления в поместье.

— Скоро всё разрешится. — Поцеловал он её руку, не удержался. Столько раз маркиз приказывал себе не спешить, но тщетно. Слишком сильно чувства овладели им, а он и рад. — И мы будем счастливы.

— Но ты не отказался от турнира. Почему? Ведь если Его Светлость встретился с королём, то участие в турнире без надобности. Зачем так рисковать? — Ещё один повод для беспокойства не давал девушке спать по ночам. А вдруг Ричард пострадает, пытаясь доказать свою смелость? — Откажись. Я прошу тебя. — В глазах милой маркиз прочитал мольбу.

— Ты сомневаешься во мне, Эльза? Разве я такой неловкий? Думаешь, упаду с коня и опозорюсь? Тогда сможешь отказать мне, пользуясь случаем.

— И как тебе такие мысли приходят на ум? Я боюсь, что тебя ранят, что какая-то фатальная ошибка может тебя погубить. Как я буду жить, зная, что не остановила тебя, что... Так и не сказала... — Умолк девичий голосок.

— Скажешь, когда одержу победу. — Довольно улыбнулся маркиз. — И я скажу. Хочу, чтобы ты гордилась своим выбором, а не сожалела. Милая, не тревожься, Мэттью и близко к турниру меня бы не подпустил, если бы я плохо держался в седле и вызывал сомнения.

Дни пролетали, вестей от архиепископа всё не было. Так, незаметно подкрался день турнира. Мэттью пытался разузнать чего, да как, вот только и он не всесилен. Одно известно — присутствие королевской четы на турнире подтвердили.

Девушки в сопровождении Финча с трепетом сердец наблюдали за происходящим. Вокруг гам голосов, толкучка и всеобщее предвкушение зрелища. В Тайрин пришёл праздник и каждый чувствовал себя причастным к тому, что творилось в городе. Будто, не Его Величество приказал украсить улицы, а сами горожане так пожелали и на добровольных началах исполнили. Нет-нет, монарх щедр и не поскупился. Казной было уплачено за всю подготовку с лихвой.

А вот и Его Величество появился. Увесистая корона на голове, властный вид и злость, застывшая во взгляде, вопреки празднеству. Он подошёл к назначенному вместо Кинтарийского архиепископу, но... Того немедля арестовали. Бедняга так и не успел освятить турнир. Как короток момент его славы.

— Это значит... — Осеклась на полуслове Матильда.

— Его Светлость достиг цели. — Подтвердил Финч, не спеша радоваться.

— Где же тогда наш архиепископ? — Взволнованно прошептала Эльза. Король взял слово, и толпа затихла.

— Мои верноподданные! Наш праздник омрачён печальным и возмутительным событием! Раскрыт заговор против меня — вашего короля! Не все приближённые оказались чисты помыслами и служили на благо королевства. Более того, возомнили себя равными мне, поставленному богами править. Если бы не верные люди, сегодня мы не открывали бы турнир, а облачились в траур. Меня бы уже отправили к праотцам! — Произнёс речь король. Голос его был напитан металлом.

32
{"b":"931457","o":1}